Fan Club Français de Friends
La page Facebook du Fan Club Français de Friends

Fan Club Friends TV
10 ans de Friends, l'encyclopédie exhaustive de la série culte. 466 pages.
   
 
Scripts VF saison 10

Scripts saison 10 V.F.
1001 1002 1003 1004
1005 1006 1007 1008
1009 1010 1011 1012
1013 1014 1015 1016
1017 1018
Liste épisodes

 
 
    fanfr.com > scripts > saison10vf

    Script Saison 10 Episode 14

Générique

Titre US : The One With The Princess Consuela
Titre FR : Celui qui n’aimait pas la maison

Écrit par Tracy Reilly et Robert Carlock
Réalisé par Gail Mancuso
Transcrit par Coffee Mug , Eleonora et Vanessa
Traduit par Guillaume Martin

Fiche détaillée et photos - Titres Saison 10 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène: L’appartement de Chandler et Monica. Ils dînent avec Phoebe et Mike.]

Mike: (lève son verre) Merci de nous avoir invité.

Phoebe: Oh ! Oui, c’est sympa, une soirée en couple !

Chandler: Oui, je ne sais pas pourquoi nous  ne sortons pas plus souvent avec des couples mariés.

Monica: Hé bien, parce qu’à chaque fois tu fais de blagues sur l’échangisme, et tu les fais fuir.

Chandler: Tu parles de ce couple de Portugais ? C’est ça ! Comme si tu ne l’aurais pas fait.

Ross: (entre) Salut... J’ai de bonnes nouvelles.

Monica: Ross, nous sommes au milieu d’un dîner là.

Ross: Oh, oui... j’ai déjà mangé, mais pourquoi pas... ! (Ils se regardent alors que Ross prend une assiette.) Devinez ce qui s’est passé au boulot aujourd’hui...

Chandler: Un dinosaure est mort il y a un million d’années ?

Ross: Essaye plutôt 65 millions d’années, et ensuite essaye Chuuuuuuut... Le Conseil d’administration regarde mon dossier et ça se présente plutôt bien.

Phoebe: Waou !

Ross: Oui. Vous ne savez pas ce que cela signifie dans les milieux académiques, hein ? Je vais grimper aux rideaux.

Rachel: (entre) Salut.

Tous : Salut.

Rachel:  Oh, de la nourriture italienne ! (Elle prend une assiette à son tour.)

Monica: Personne n’en revoulait, hein ?

Ross: Non, non. Ca va.

Rachel: Hé, vous n’allez pas le croire. Un chasseur de tête m’a appelé. J’ai un entretien demain chez Gucci. Gucci me veut.

Ross: Je vais être promu.

Rachel: Félicitations ! !

Ross: A toi aussi ! Quelle coïncidence !

Rachel: Oh ! ! (Ils s’étreignent.)

Joey: (entre) Devinez quoi ? (Ils restent tous suspendus à ses lèvres) J’ai enfin pu enlever cette graine que j’avais entre les dents.

Monica: Je ne sais pour lequel je suis la plus heureuse...

Phoebe: Moi si ! Il y a travaillé toute la journée ! (Elle regarde Joey.)

OPENING CREDITS

[Scène: Central Perk. Phoebe, Monica et Chandler sont dans le canapé.] 

Phoebe: Monica ? Ca t’a fait drôle de changer ton nom pour « Geller-Bing » ?

Monica: Non, non. C’était sympa de faire ce pas. (Elle caresse la jambe de Chandler.)

Phoebe: Où es-tu allée faire ça ?

Monica: Au ministère des noms... à leur bureau...

Chandler: TU NE L’AS PAS FAIT ! !

Monica: Je suis désolée. C’est juste l’idée d’être officiellement une  Bing.

Chandler: Oh ! Saches qu’il faudra... ah, qui est-ce que je veux tromper ? Appelons les enfants Geller, et laissons le nom de Bing mourir avec moi.

Mike: (arrive avec un café pour Phoebe) Tiens.

Phoebe: Merci ! Chéri, est-ce que tu voudras que je prenne ton nom ?

Mike: Oh, je te laisse le choix. C’est ton nom. Il faudra que tu vives avec.

Phoebe: Voyons voir. Appelez moi Madame Hannigan.

Chandler: Madame Hannigan ?

Phoebe: Quoi ? Vous ne voyez pas que je suis occupée ? Oh, j’adore ça !

Joey: (entre) Salut.

Chandler: Salut Joey. Nous devons aller vérifier quelques truc dans la nouvelle maison. Tu veux venir avec nous ?

Joey: Non, merci.

Monica: D’accord. Je sais que tu n’es pas content que nous partions, mais tu es le seul a ne pas avoir vu la maison.

Chandler: Oui, allez, viens avec nous. Tu verras que ce n’est pas loin du tout d’ici.

Joey: Mais non, ce n’est pas proche. Vous disiez que c’était en viager mais je n’ai pas trouvé ça sur la carte !

Monica: Joey, viens s’il te plaît ! Ça compte beaucoup pour nous.

Joey: Vous savez, vous êtes mes amis, et je veux vous soutenir, je vais venir avec vous.

Chandler: Bon sang !

Monica: A plus tard.

Phoebe: Ok !

Monica: (A Joey) Je passe te chercher vers 11h. Je suis si contente que tu viennes.

Phoebe: Bien joué ! C’était très mature !

Joey: Quoi ? Non ! Je vais aller dans leur stupide nouvelle maison... pour leur faire voir tout ce qui ne va pas pour les décourager... Je vais les faire rester ici !

Mike: Tu es d’une maturité plutôt bizarre !

Phoebe: Joey, tu ne peux pas obliger quelqu’un à faire ce qu’il n’a pas envie de faire. Crois moi, j’ai essayé d’obliger Mike à faire quelque chose au lit... mais il ne... il est juste...

Mike: Est-ce que l’on peut éviter ce sujet pour l’instant ? ?

Phoebe: Ok, coincé ! Ecoute, Monica et Chandler adorent cette maison. Tu n’arriveras pas à les persuader de rester ici.

Joey: Ohhh je peux convaincre les gens de faire n’importe quel truc. Je parie que je peux même convaincre Mike de faire ce « truc ». C’est quoi ?

(Phoebe chuchote quelque chose à l’oreille de Joey, il sursaute et à l’air choqué).

Joey:  JE NE VAIS PAS T’AIDER A FAIRE CA ! Au revoir ! (Il part).

[Scène: Un restaurant. Rachel entre.]

Rachel: (Au maître d’hôtel) Bonjour, j’ai rendez-vous avec M. Campbell... avec Gucci. La réservation est probablement au nom de Gucci. Ca s’épelle comme Gukki, ce qui pourrait porter à confusion.

Maître d’hôtel : M. Campbell n’est pas encore arrivé. Je vais vous installer à sa table.

(Ils se dirigent vers la table, mais soudain Rachel sursaute. Elle aperçoit M. Zelner, son patron chez Ralph Lauren.)

Rachel: Oh mon Dieu ! C’est mon patron. Vous devez nous placer ailleurs !

Maître d’hôtel : Je suis désolé, c’est la table habituelle de M. Campbell.

Rachel: Mais mon... mon patron ne doit pas me voir. Je postule pour un autre boulot.

Maître d’hôtel : Je sais. Avec Gukki.

Rachel: Chuuuut ! ! !

Mr Zellner: Rachel ?

Rachel: Bonjour, j’ai un rencard...

Mr Zellner: (Confus) C’est très bien !

Rachel: Oui, c’est très bien. Vous savez, ce n’est pas facile, mère célibataire, avec une carrière... vous devez partir d’ici !

Mr Zellner: Hé bien... vous êtes très vigoureuse

Rachel: Oh.

Mr Campbell: Rachel ?

Rachel: Oui, bonsoir !

Mr Campbell: James Campbell...

Rachel: Bonjour (A M. Zelner) Excusez nous.

Mr Campbell: S’il vous plaît... (Il désigne sa chaise)

Rachel: Bien, oui euh... (Chuchote à M. Zelner). Oh, il est mignon.

Mr Campbell: Alors... votre CV est assez impressionnant. (M. Zelner qui est assis derrière Rachel tousse.)

Rachel: Quoi... mon CV ? Je n’appelerais pas mon profile de rencontre en ligne de cette manière.

Mr Campbell: Profile de rencontre ? Je parle de votre CV pour le travail.

Rachel: (se met à chanter lalalalala) Pourquoi est-ce que l’on ne chante plus sans raison de nos jours ? Hein ?

Mr Campbell: Peut-être que les gens trouvent ça... étrange ? ? ? Alors, pourquoi voulez-vous quitter Ralph Lauren ?

Rachel: Quoi ? Je ne le veux pas !

Mr Campbell : Vous ne voulez pas ? ?

Rachel: Non, j’adore ce boulot !

Mr Campbell: Bien, si vous ne voulez pas changer de travail, alors pourquoi déjeunons-nous ensemble ?

(Rachel fait des grimaces pour faire comprendre à M. Campbell que son patron est juste derrière elle.)

Mr Campbell: Quoi ?

(Elle chuchote : « C’est mon boss »).

Mr Campbell: C’est Hugo Boss ? ?

(Rachel appuie sa tête sur sa main. M. Zelner a apparament entendu la conversation.)

[Scène: Une ligne d’attente dans une administration. Phoebe fait la queue.]

Phoebe : (A une femme derrière elle.) Cet endroit est déprimant. Si je devais travailler ici, je me suiciderais. (Elle se retourne et la réceptionniste derrière le comptoir l’a entendue.) Mais vous évidemment ne l’avez pas fait.

L’employée : Que puis-je faire pour vous ?

Phoebe: Je souhaite changer de nom, s’il vous plaît. Vous comprenez, je dois le changer parce que je suis hors la loi. (La réceptionniste reste figée, pas la moindre réaction.) Vous êtes drôle.

L’employée: Vous devez remplir ce formulaire. (Elle fait signe à la personne derrière Phoebe.)

Phoebe: Oh, je ne sais pas exactement comment cela fonctionne. Vous voyez, mon nom est Buffay, et le nom de mon mari est Hannigan. Est-ce que je dois changer en Buffay-Hannigan ou en Hannigan-Buffay ?

L’employée: Ca peut être tout ce que vous voulez.

Phoebe:  Pas tout ce que je veux !

L’employée: Si ! Tout !

Phoebe: Oh, ça va prendre du temps.

L’employée: Libérez la file d’attente.

Phoebe: D’accord.

[Scène: Central Perk. Chandler et Monica sont présent, quand Phoebe entre.]  

Phoebe: Salut !

Monica: Salut Phoebe.

Phoebe: Oh, non ! Plus maintenant ! J’ai changé !

Monica: Oh, je suis désolée Mme Hannigan.

Phoebe: Encore raté ! Il semble que l’on peut choisir ce que l’on veut. Je me suis dit, c’est le moment d’être créative. Veuillez saluer la Princesse Consuella Bananahamac.

Chandler: C’est comme ça qu’on voulait appeler le bébé.

Monica: Phoebe !

Phoebe: Euh, Princesse Consuella.

Monica: Tu as vraiment changé ton nom pour celui-là ?

Phoebe: Oui-oui !

Monica: Alors à partir d’aujourd’hui, nous devons t’appeler Princesse Consuella ?

Phoebe: Euh, non. Je vais demander à mes amis de m’appeler Valérie.

(Rachel entre, elle a l’air déprimé.)

Chandler: Comment s’est passé l’entretien ?

Rachel: Oh, ce n’est pas terrible.

Chandler: Tu sais, je ressens toujours ça après un entretien. Je parie que ça s’est mieux passé que tu ne le crois.

Rachel: Hé bien, je n’ai pas eu le boulot chez Gucci, et je me suis fait virée de chez Ralph Lauren.

Chandler: C’est un mauvais entretien.

Phoebe: Mais de quoi est-ce que tu parles ? Comment ça se fait ?

Rachel: Mon patron était dans le même restaurant que celui où j’avais l’entretien, et il a tout entendu. Plus tard il m’a donc convoqué dans son bureau et m’a dit qu’il devait me laisser partir, parce que je n’avais pas l’esprit d’équipe. Alors j’ai dit : « Attendez une minute ! Bien sûr que j’ai l’esprit d’équipe ! » Alors j’ai du m’asseoir et l’écouter pendant 45 minutes me prouver le contraire.

Monica: Oh, je suis désolée.

(Ross entre, une bouteille à la main.)

Ross: Salut ! Ohhh ! Regardez ça ! ! (Il montre une bouteille.) C’est une bouteille de Champagne ! Pourquoi est-elle là ?

Phoebe: Ross...

Ross: Je parie qu’elle est là parce que... j’ai été promu ! !

Tous (sauf Rachel) : Félicitations ! ! (Rachel est déprimée.)

Ross: C’est le plus beau jour de ma vie professionnelle. Gunther, six verres !

Gunther: Six. Vous voulez que je me joigne à vous ?

Ross: Oh, je croyais que Joey était là. Cinq, ça ira. (Gunther repart, blessé) Je vais avoir un mollar dans mon café demain.

Chandler: Oh ! Du Champagne californien. Et à la vanille !

Ross: J’ai été promu, je n’ai pas gagné à la loterie. Alors Rachel, toi... comment s’est passé ton entretien ?

Rachel: Oh, très bien... Mais je n’en aurais pas de nouvelles avant quelques jours.

Ross: Oh, tu auras le boulot, je peux le sentir.

Phoebe: Vraiment ?

Rachel: Bon allez, à la réussite de Ross ! !

Ross: Et aux longues années de travail qui finissent pas payer.

Phoebe: Et à savoir que la carrière ne représente pas tout !

Ross: Mais aussi à savoir que ça représente beaucoup.

Monica: Mais le plus important étant d’avoir une vie bien menée.

Ross: ...centrée autour du travail !

Chandler: A Ross !

Tous (sauf Rachel) : Ross !

(Ils boivent tous une gorgée, mais ne semblent pas apprécier le goût du « champagne »).

Ross: Vous savez le meilleur. Je ne peux pas être viré.

Phoebe: Oh ! !

Ross: C’est vrai. J’ai la sécurité de l’emploi à vie. Je n’ai pas à m’inquiéter. (Rachel commence à pleurer.) Oh, regarde comme tu es si contente pour moi.

Rachel: (pleure) Non, ce n’est pas ça. Je me suis faite virer aujourd’hui. Et je n’ai pas eu l’autre job.

Ross:  Rachel, je suis désolé.

Rachel: Oh !

Ross: Génial, je me sens vraiment idiot.

Rachel: Non, ce n’est pas grave, tu ne savais pas.

Ross: Oh.... (aux autres) De petits indices auraient pu m’aider.

[Scène: La future maison de Chandler et Monica. Ils entrent avec l’agent immobilier et Joey.]

Monica: Merci de nous la faire visiter encore une fois.

Chandler: Et merci de nous avoir expliqué ce que « en viager » signifie. J’ai déjà oublié, mais merci.

L’agent: Prenez tout le temps qu’il vous faut. Dites moi quand vous aurez terminé. (Elle quitte l’endroit.)

Monica: Je suis contente que tu aies décidé de venir.

Joey: Moi aussi. Cet endroit est génial. Je suis tellement content pour vous. J’espère que vous aimerez les champignons.

Chandler: Quoi ?

Joey: Les champignons. L’endroit en est plein.

Monica: Non, ça ne l’est pas. On a eu des contrôles et ils n’ont rien trouvé.

Joey: Ok ! Alors j’imagine que j’ai les yeux secs et la gorge prise sans raison !

Monica: C’est peut-être parce que tu as passé la tête par la fenêtre de la voiture comme un chien pendant tout le trajet.

Joey: Peut-être. C’est le salon donc, hein ? C’est sombre. (Il commence à se déplacer comme s’il était dans le noir complet, il touche Chandler qui en se retournant le frappe.)

Monica: Non, ce n’est pas sombre.

Joey: (Ecarquille les yeux) Tu rigoles ? Je crois que j’ai vu une chauve souris dans un coin !

Chandler: Quand tu avais la tête par la fenêtre, elle n’a pas heurté une boîte aux lettres, hein ?

Joey: (Il le fusille du regard, puis admet à contre coeur.) Peut-être. Je pense juste que vous valez mieux que cette maison. Que n’importe quelle maison d’ailleurs.

Monica: Ecoute  Joey,  on sait que c’est dur pour toi, mais vraiment on aime cet endroit.

Joey: Très bien, si vous aimez tellement cette maison, alors vous devriez y vivre. J’espère juste que vous vous habituerez à ce son bizarre de sirène. (Il se retourne, et commence à faire un bruit sourd...) Hmmmmmmmmmmmmmmmmm.

Monica: Joey, on sait que c’est toi.

Joey: non... hmmmmm... ce n’est pas... hmmmmmmmmmm

[Scène: Phoebe est au Central Perk. Mike entre.]

Mike: Salut. (Il embrasse Phoebe.)

Phoebe:  Hé ! Bon retour !

Mike: Ah ! Tu m’as manqué.

Phoebe: Oh, toi aussi !

Mike: Alors, quoi de neuf ?

Phoebe: Hé bien, je ne suis plus Phoebe Buffay.

Mike: C’est génial. Tu as changé de nom.

Phoebe: Oui ! Je te présente Princesse Consuella Bananahamac ! (Elle affiche un large sourire.)

Mike: (inquiet) Tu plaisantes, n’est-ce pas ?

Phoebe: Non.

Mike: Tu as vraiment fait ça ?

Phoebe:  Ouais.

Mike: Mais tu ne peux pas faire ça.

Phoebe: Pourquoi ? C’est drôle, c’est différent, personne d’autre ne s’appelle comme ça.

Mike: (Il la regarde, étonné) Très bien, je vais changer de nom moi aussi.

Phoebe: Génial ! Comment vas-tu t’appeler ?

Mike: Sac Amerde.

Phoebe: (pas amusée du tout) Mike Sac Amerde ?

Mike: Non, pas Mike, juste Sac Amerde. Prénom Sac, nom de famille Amerde.

Phoebe: Tu n’es pas sérieux, hein ?

Mike: Oui, je suis sérieux. (Sarcastique) C’est drôle, c’est différent, et personne d’autre ne s’appelle comme ça !

Phoebe: Euh, hein, très bien alors. Si tu l’aimes, alors moi aussi.

Mike: J’adore ce nom, et j’adore ton nom aussi. J’adore la Princesse Consuella.

Phoebe: Et j’adore Amerde.

[Scène: Joey est dans la nouvelle maison de Monica et Chandler, il est assis dans une chambre d’enfant. Il tient une carte de jeu, sur laquelle est écrit « 5 10 »...]

Joey: (Il retourne la carte, apparement il avait la mauvaise réponse.) Oh !

(Une jeune fille entre.)

Fille : Qui es-tu ?

Joey: Oh, bonjour, je m’appelle Joey. Mes stupides amis achètent cette maison. Qui es-tu ?

Fille: Je m’appelle McKensy, mes stupides parents vendent cette maison.

Joey: (comprend) Oh.

Mackenzie: (soupire) Je déteste mes parents.

Joey: Je déteste mes amis.  (Ils se serrent la main comme s’ils venaient de faire un marché) Ecoute, il se peut que nous puissions empêcher tout ceci d’arriver.

Mackenzie: Comment ?

Joey: (réfléchit) Euh... Oh ! Ecoute. Tu viens avec moi et tu leurs dis que la maison est hantée.

Mackenzie: Quel âge as-tu ? Huit ans ?

Joey: Whoo, euh ! Ecoutons ton idée alors ? ?

Mackenzie: Je n’ai pas de superbe idée, j’ai huit ans !

Joey: (frustré) Ah ! Il doit bien y avoir un moyen ! Tu vois, si Monica et Chandler déménagent ici, que Phoebe se marie avec Mike, alors il ne reste plus que moi, Ross et Rachel. Tu comprends ?

Mackenzie: Non, pas vraiment.

Joey: Qu’est-ce que je vais faire, j’ai l’impression de perdre tous mes amis.

Mackenzie: Mes parents disent que je vais me faire de nouveaux amis.

Joey: Oui, bien sûr, c’est facile pour toi, tu es jeune. Moi je suis un vieux garçon.

Mackenzie: C’est ce que disait ma mère. On pleure ou on est un winner. (Joey la fusille du regard.) Ecoute, tu veux que tes amis soient heureux, hein ?

Joey: Oui, je pense.

Mackenzie: Alors, si déménager ici les rend heureux, ne voudrais-tu pas qu’ils le fassent ?

Joey: (admet avec difficulté) Oui, sûrement.

Mackenzie: Alors tu dois les laisser partir.

Joey: (Au bord des larmes, réalise qu’elle a raison) Je déteste l’admettre, mais tu as probablement raison. Comment es-tu devenue aussi intelligente ?

Mackenzie: Je lis beaucoup.

Joey: (Son visage se ferme) Juste au moment ou je pensais que l’on pourrait devenir amis. (Il quitte la pièce.)

[Scène: Devant chez Ralph Lauren. Rachel vient de sortir, elle porte un carton avec ses affaires. Un homme bizarre s’approche d’elle.]

L’homme : Bonjour Rachel, je viens de tout entendre. Je suis désolé.

Rachel: Oh, merci... (Elle le regarde, essaye de se rappeler de son nom.)

L’homme: Mon nom ne te revient pas, hein ?

Rachel: (Est embarrassée un moment, mais elle s’en remet vite.) Hé bien, je ne suis plus obligé de m’en rappeller maintenant. (L’homme s’en va).

(Pendant ce temps, Ross essaye de faire sortir une chaise assez large de l’immeuble, mais il semble avoir assez de mal.)

Rachel: (ennuyée) Ross, qu’est que tu fabriques ?

Ross: (Il la fusille du regard à travers la porte en verre, pousse plus fort, est très énnervé. Il arrive enfin à sortir la chaise) Je suis désolé, c’est presque comme si ce n’était pas prévu pour sortir vite ! !

(Mark approche de derrière et la reconnait.)

Mark: Rachel ?

Rachel: (se retourne) Mark ? Oh mon Dieu ! (Elle met son carton sur la chaise et étreint Mark.)

Mark: Comment vas-tu ? 

Rachel: Je vais très bien ! Tu te souviens de Ross ?

Mark: Bien sûr. (A Ross) Que se passe-t-il avec cette chaise ? (Rachel fait signe à Ross de ne pas dire qu’elle a été virée.)

Ross: Euh... comme on a pas toujours une place assise dans le métro,... (il rit de manière stupide.)

Mark: Futé. (De retour vers Rachel) Alors quoi de neuf ?

Rachel: Oh, hé bien, (elle regarde sa boîte et sa chaire) tu ne me rencontres pas dans mon meilleur jour.

Mark: Oui, une boîte remplie avec tes affaires de bureau ne signifie pas grosse promotion.

Rachel: Non, mais ça va. Je vais prendre un peu de repos et faire du bénévolat.

Mark: Tu es sûre, parce qu’il se pourrait que l’on ait quelque chose chez Louis Vuitton.

Rachel: Au diable la charité. Qu’est-ce que vous avez ?

Mark: Nous pourrions dîner ensemble ce soir et en discuter ?

Rachel: Très bien. Je t’appelle.

Mark: (Serre la main de Ross.) Heureux de vous avoir revu ?

Ross: Oui, j’ai eu une promotion ! (Mark le dévisage puis s’éloigner.)

Rachel: (très excitée) Oh mon Dieu ! !

Ross: Tu vois ? Je t’avais dit que quelque chose de bien allait t’arriver. Et il a l’air sympa... Je l’ai déjà vu ?

Rachel: Ross ! C’est Mark ! De chez Bloomingdales ? Tu étais terriblement jaloux de lui !

Ross: (réalise) C’était Mark ?

Rachel: Oui.

Ross: Je déteste ce gars.

Rachel: Oh.

Ross: Non, non, non. Tu ne peux pas aller dîner avec lui.

Rachel: Quoi ? Tu ne veux pas que je retrouve un boulot ?

Ross: Oh, oui. Je suis sûr qu’il va te trouver un job. Il va faire de toi sa « sexe »... crétaire.

Rachel: Oh.

Ross: Je suis sérieux. Je ne fais pas confiance à ce gars.

Rachel: Ross, tu sais quoi ? (Elle regarde vers la porte et vois l’agent de la sécurité qui la regarde.) Bon, nous parlerons de ça plus tard, la sécurité arrive. (Elle prend le carton et s’en va. Ross la suit puis se retourne pour prendre la chaise. Il la pousse dans la direction que Rachel vient de prendre, et il marche non chalament dans la même direction...)

[Scène: La nouvelle maison de Chandler et Monica. Assis à côté de fenêtre, ils regardent le quartier.]

Monica: Oh, j’adore cette rue. Les arbres notre grand jardin, et la clôture...

Chandler: Bon sang, ces deux chiens sont pires que des lapins.

Joey: (entre) Salut !

Chandler: Salut.

Monica: Où étais-tu ?

Joey: Oh, euh... je jetais un coup d’oeil. Vous savez quoi ? Cette maison... est superbe.

Chandler: Vraiment ? Qu’est-ce qui t’a fait changé d’avis ?

Joey: Hé bien, la petite fille qui vit ici et qui m’a fait comprendre tout ça.

Chandler: Joey, il y avait une petite fille qui vivait ici, mais  elle est morte il y a 30 ans.

(Les yeux de Joey sortent de leur orbite.)

Joey: (effrayé) Quoi ?

Chandler: Ha ! Je te fais marcher.

Joey: Ce n’est pas drôle ! Tu sais très bien que j’ai peur des fantômes de petites filles.

Monica: Joey, maintenant que tu es okay pour la maison, tu veux aller voir ta chambre ?

Joey: Quoi ? J’ai ma propre chambre ?

Chandler: Tu ne pensais quand même pas que nous allions acheter une maison sans avoir une chambre de Joey, hein ?

Joey: Oh mon Dieu ! (Ils s’étreignent) Oh, puis-je avoir un aquarium ? Et une balançoire pour faire l’amour ?

Chandler et Monica: Non !

Joey: Pourquoi ? Je nettoierai le réservoir.

[Scène: Central Perk. Phoebe et Mike partent.]

Mike: Après vous Melle Bananahammac.

Phoebe: Merci M. Amerde.

(Une femme entre et reconnait Phoebe.)

La femme: Oh, comment vas-tu ?

Phoebe: Oh, bonjour Rita ! Bien ! (A Mike) Rita est une cliente que je masse.

Mike: Oh, pourquoi tu me présentes pas ?

Phoebe: (toussote) Rita, voici mon mari.

(Ils se serrent la main.)

Phoebe: Oui.

Mike: Pourquoi tu  ne lui dis pas mon nom ?

Phoebe: (Elle rit jaune.) Très bien. (A Rita) Mon mari, Sac Amerde.

Rita: Sac Amerde ?

Mike: Si vous voulez une astuce pour vous en souvenir, pensez à un sac à merde.

Rita: Bien. Excusez-moi...

Phoebe: Oui... Bon, d’accord, tu as gagné. Tu peux être à nouveau Mike Hannigan.

Mike: Seulement si tu es Phoebe Buffay.

Phoebe: Et... pourquoi pas Buffay-Hannigan ?

Mike: Vraiment ?

Phoebe: Oui. Je suis Phoebe Buffay-Hannigan Bananahammac.

Mike: Tu sais au moins ce qu’est un bananahammac ?

Phoebe: C’est un mot drôle.

Mike: C’est un slip.

Phoebe: Oh, amerde ! !

[Scène: L’appartement de Monica et Chandler. Ross entre.]

Ross: Rachel est là ?

Monica: Non.

Ross: Elle est encore à son dîner ?

Monica: Je suppose. Pourquoi ? Avec qui elle est ?

Ross: Mark. De chez Bloomingdale... elle croit qu’il est juste sympa avec elle. Mais je sais qu’il veut coucher avec elle.

Chandler: On est il y a sept ans ! (Il a l’air surpris) Ma machine à remonter le temps fonctionne ! !

Ross: Nous l’avons rencontré dans la rue aujourd’hui, et il a dit qu’il avait peut-être un poste pour elle. Mais je suis sûr qu’il ne s’intéresse qu’à sa culotte.

Monica: Alors, s’il veut  coucher avec elle ? Elle est célibataire, et il est mignon.

Chandler: Excuse moi ?

Monica: Oh, je t’en prie. Hier dans le métro, tu ne pouvais pas t’arrêter de regarder la femme avec la grosse poitrine.

Chandler: Pour ton information, je regardais son enfant. Nous allons être parents bientôt !

Monica: Oh, désolée.

(Elle regarde Ross, un peu honteuse. Chandler mime « les gros seins » à Ross... Ross regarde Chandler, étonné. Monica regarde Chandler à nouveau. Celui-ci change de mime et fait semblant de bercer un enfant...)

Rachel: (entre) Salut !

Ross: Comment s’est passé le dîner ?

Rachel: Oh, très bien. Mark est adorable.

Ross: (parle sans pause, agité) Oh oui ? Oui ? Je me demande pourquoi ? Qu’est-ce que peut cacher cette gentillesse ?

Rachel: Oh, Ross je t’en prie. Il est heureux dans son mariage. Il vient d’avoir des jumeaux.

Ross: On devrait leur envoyer quelque chose ?

Chandler: Comment s’est passé l’entretien ?

Rachel: Il m’offre un boulot.

Chandler: C’est génial !

Ross: Félicitations !

Rachel: Je sais, c’est génial. C’est beaucoup mieux que ce que j’avais chez Ralph Lauren. Le salaire est génial...

Ross: On peut arrêter une seconde ? Qui avait dit qu’un truc mieux allait arriver ? Tu ne me croyais pas. Je t’avais dit que tout allait marcher. Vous savez quoi, je vais aller acheter une bouteille d’un bon vin d’Israel.

Rachel: Le poste est à Paris. (Ils se regardent droit dans les yeux.)

COMMERCIAL BREAK

[Scène: L’appartement de Joey et Rachel. Joey est au téléphone.]

Joey: Ce que je veux dire, c’est que ce soap est un bon boulot, mais... je manque pas une opportunité ? Je me suis toujours considéré comme un  vrai acteur. Je devrais faire plus de films indépendants ?

Mackenzie: ( à l’autre bout du fil) Je ne sais pas... Tu sais, je vais te passer mon ours. (Elle met le téléphone à l’oreille de son ours en peluche.)

Joey: Salut Ours, j’ai besoin de conseils pour ma carrière.

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2