Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 7 Episode 5

Générique

Titre US : The One With The Engagement Picture
Titre FR : Celui qui avait toujours l’air bizarre

Écrit par Earl Davis
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 7 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scene: Monica, Chandler, et Phoebe, Monica et Phoebe regardent des photos quand Chandler entre.]

Chandler: Salut.

Monica: Qu’est-ce qu’il y a?

Chandler: Quelqu’un dans le mĂ©tro m’a lĂ©chĂ© le cou! LechĂ© le cou!!

Phoebe: Oh Willie est toujours en vie!

Chandler: Qu’est-ce que vous faites?

Monica: Oh, ma mĂšre a appelĂ©, ils vont diffuser l’annonce de nos fiancailles dans le journal, alors on cherche une belle photo de nous deux.

Chandler: Oooh, j’ai bien peur que ça n’existe pas.

Monica: C’est faux, il y a de belles photos de nous!

Chandler: Non, il y a de belles photos de toi, debout Ă  cĂŽtĂ© d’un gars qui est comme ça... (Il fait une grimace en sortant les dents et froncant les sourcils connu sous le nom de La Face).

Phoebe: Oh mon Dieu, c’est le monstre avec lequel tu Ă©tais Ă  la Statue de la libertĂ©

Chandler: Je ne sais pas ce que c’est, mais je ne vois pas de belle photo

Monica: (en regardant une) Oh, en voilĂ  une belle.

Chandler: Ouais, je ne suis pas sur celle-lĂ .

Monica: Je sais, mais regarde moi toute bronzée.

Phoebe: HĂ©, pourquoi vous n’allez vous faire tirer le portrait par un photographe professionnel?

Monica: C’est une bone idĂ©e! Je parie qu’ils ont de ces ventilateurs! Tu sais... (Elle prend la pose d’un top avec les cheveux dans le vent).

Phoebe: Ouais, c’est gĂ©nial! A cĂŽtĂ© de toi dans cette position, Chandler n’aura pas l’air trop stupide.

Monica: Chandler, qu’est-ce que tu en penses?

Chandler: D’accord, mais je te previens tout de suite, ce n’est pas moi qui y vais, mais lui (il refait La Face).

Générique

[Scene: Central Perk, Rachel est assise dans le canapĂ©, Chandler et Ross reviennent d’une partie de basket.]

Ross: (A Chandler) Mec, ce panier Ă©tait trop bien.

Chandler: Et ce trois points?

Ross: InouĂŻ!

Chandler: Et ces mecs Ă©taient Ă  ça ( faisant le geste classique “si prĂȘt” avec les deux doigts) de nous laisser jouer. (Ils sont dĂ©goutĂ©s et vont s’asseoir.)

Rachel: Et regardez, Phoebe parle avec... le Mec Mignon du Café.

Ross: Oh, vous l’appellez le Mec Mignon du CafĂ©, nous on l’appelle Hum Quand Il Pisse. 

Chandler: Ouais, et on appelle Ross S’attarde Aux Toilettes.

Phoebe: (se retourne). HĂ©, Hum Quand Il Pisse m’a donnĂ© rencard!

Rachel: Hé, je croyais que ce mec était marié.

Phoebe: Il l’est. Mais il divorce. HĂ© Ross, peut-ĂȘtre que tu le connais.

Ross: Ce n’est pas un club.

Rachel: Phoebe, si ce mec est en train de divorcer, est-ce que c’est vraiment une bonne idĂ©e de sortir avec lui?

Ross: Oh, les hommes divorcés ne sont pas méchants!

Chandler: Ils ont ça d’écrit sur les serviettes de table au club.

Rachel: Oh, il faut que je retourne travailler.

Phoebe: Mais il te reste une demi-heure!

Rachel: Je sais, mais mon assistant Tag reste fait des exercices seul dans le bureau pendant le dejeuner. Oh, je pourrais l’étaler sur une biscotte...

Chandler: Rachel, si tu as craquĂ© sur ce mec, pourquoi l’as tu engagĂ©? Tu sais, tu ne peux pas sortir avec lui, hein?

Rachel: Oh oui, je le sais. Je sais. Pourtant on a fait une blague: on passe tellement de temps ensemble qu’il devrait m’appeler sa femme du travail.

Ross: Bientît il pourra t’appeler le femme qu’il connaisssait et qui s’est faite virer.

Rachel: Je ne vais pas me faire virer parce que je ne vais pas sortir avec lui.

Phoebe: Donc tu ne serais pas jalouse si il sortait avc quelqu’un d’autre?

Rachel: Pourquoi? Il sort avec quelqu’un? Oh, Il sort avec quelqu’un! Il sort avec cette garce du marketing!

Ross: Peut-ĂȘtre que je devrais ouvrir un club de mecs divorcĂ©s.

Chandler: Mec, t’es tellement pathĂ©tique.

Ross:  Je pourrais installer un terrain de basket dans l’arriùre cour.

Chandler: Je pourrais jouer?

[Scene: Exterieur du bureau de Rachel, elle revient du dejeuner et Tag est assis.]

Rachel: Alors, pas d’exercices aujourd’hui?

Tag: Je viens juste de terminer.

Rachel: HĂ© bien, on remet ça, fait m’en dix!

Tag: Quoi?

Rachel: Heu, j’ai bu un verre à midi. Est-ce que les rapports de prix sont revenus?

Tag: Oui, je les ai teminé hier soir.

Rachel: Bien, vous pouvez m’en faire quatre copies?

 (Il va faire les photocopies laissant Rachel seule avec ses affaires. Elle voit son T-shirt dans son sac à dos et le respire profondément quand Melissa, une collÚgue, entre).

Melissa: Salut Rachel!

Rachel: (sursautant) Ahh, hĂ©, salut MĂ©lissa! Quoi de neuf?  J’allais aller au magazin, acheter des affaires pour mettre dans mon sac Ă  dos. Tu sais, des fruits secs, des barres de cĂ©rĂ©ales et des trucs. Alors quoi de neuf?

Melissa: Heu, est-ce que Tag est lĂ ?

Rachel: Non. Pourquoi?

Melissa: Oh, je voulais lui demander si il Ă©tais libre ce soir.

Rachel: Vraiment! Amoureuse de Tag on dirait, hein?

Melissa: HĂ© bien, on a flirtĂ©, deci delĂ , et j’esperais que ce soir on passerait au stade suivant.

Rachel: D’accord, oh oh, on se calme MĂ©lissa! C’est pas un vestiaire ici, d’accord? Mais tu sais, je me rappelle qu’il m’a dit qu’il avait quelque chose de prĂ©vu ce soir.

Melissa: Oh non!

Rachel: Et si! Allez, au boulot!

Melissa: Hé, ça serait pas le sac à dos de Tag, ça?

Rachel: Heu, Mélissa, je voudrais pas passer pour la pute de service mais je vais finir par prevenir ton supérieur. (Mélissa bat en retraite precipitament).

[Scene: Atelier de photographe, Chandler et Monica essayent d’avoir une photo de fiancailles. Monica a un beau sourire, Chandler non.]

Le photographe: (prenant des photos) Bien! TrĂšs bien Monica! Bien! Maintenant, Chandler, vous voulez sourire?

Chandler: D’accord! (refait La Face).

Le photographe: Excusez moi, est-ce que le siĂšge est inconfortable?

Chandler: Non, je suis lui (le monstre)

Monica: Ecoute moi cheri. Je sais que tu peux le faire. D’accord?

Chandler: Tu crois? (Il fait un beau sourire).

Monica: Ouais! (Ils se tournent vers l’appareil et Chandler refait La Face). Bien, peut-ĂȘtre qu’il n’y a pas besoin que vous souriez. Essayons quelque chose d‘autre. Essayons, heu, essayez d’ĂȘtre sexy.

Chandler: D’accord. (Il faudra que vous voyez, je ne peux pas decrire la tĂȘte qu’il fait, mais c’est pas jolie).

Monica: Ou pas.

[Scene: Bureau de Rachel. Joey frappe à la porte, il cache une tache sur son  T-shirt avec sa main.]

Rachel: Salut Joey! Qu’est-ce que tu fais là?

Joey: Heu, j’ai une audition un peu plus loin et j’ai renversĂ© de la sauce sur mon T-shirt. (Il enlĂšve sa main et montre une Ă©norme tache de sauce). Tu en as un de rechange, hein?

Rachel: Bien sur, heu, lĂ . (Elle lui tend un T-shirt).

Joey: GĂ©nial. (Il ne l’aime pas) Tu as quelque chose qui n’est pas Ralph Lauren?

Rachel: Heu, je ne crois pas Joey.

Joey: Bon, je crois que ça ira.

Rachel: Ecoute, heu, qu’est-ce que tu fais ce soir?

Joey: Rien, pourquoi?

Rachel: Qu’est-ce que tu dirais de sortir avec mon assistant Tag? Je paierai.

Joey: Heu, Rachel, je dois dire que tu vas devoir sortie un gros paquet pour que je sorte avec un mec.

Rachel: Je te demande pas d’avoir un rencard avec lui!

Joey: Vraiment? Parce que j’ai besoin d’argent.

Rachel: Joey, c’est juste qu’il est nouveu en ville et je sais qu’il n’a pas d’amis avec qui sortir. Emùne le a un match ou autre. J’apprecierai vraiment.

Joey: Bien, d’accord.

Rachel: Vraiment?

Joey: Bien sur, pas de problĂšme. (Il voit quelques chose) Ohh, des beignets!

Rachel: Oui!

Joey: Ouais! (Il attrape un beignet Ă  la confiture, en prend une bouchĂ©e, et devinez qu’est-ce que qu’il rĂ©pend sur son T-shirt,. Il esssaye de nettoyer et l’étale sur tout le T-shirt).

[Scene: Atelier d’un photographe. Chandler et Monica essayent encore d’avoir une photo.]

Monica: Je sais. Essayons un regard... de...d’emerveillement. D’accord, projetons nous dans notre futur, pensons au mariage et aux jours heureux. (Chandler ne sourit toujours pas). Chandler! Qu’est-ce qu’elle a, ta tronche? Enfin, cette photo est censĂ©e dire “Geller & Bing vont bientĂŽt s’unir”, pas “ Les femmes du quartier ont sauvĂ© un crĂ©tin de la noyade!” (Le photographe rit.) Oh, ne vous moquez pas de lui! C’est mon crĂ©tin sauvĂ© de la noyade!

Chandler: HĂ©! (il sourit.)

Monica: Prenez la! prenez la! prenez la!

(Chandler se tourne vers l’appareil et fait La Face.)

[Scene: Central Perk, Chandler, Monica, et Ross regardent les photos.]

Ross: J’aime bien celle-là. (Il la montre.) Elle semble dire, “Je t’aime et c’est pour ça que je dois te tuer.”

Monica: Elles ne peuvent pas ĂȘtre toutes mauvaises. (A Chandler) Trouve celle ou tu fais l’endormi. Oh, elle est lĂ .

Chandler: PurĂ©e! C’est celle ou je fais l’endormi?! Comment tu as pu coucher avec moi?

Monica: Tu veux vriment savoir?

(Phoebe entre avec Hum Quand Il Pisse, aussi appelé Kyle.)

Phoebe: Qu’est-ce que je m’amuses!

Hum Quand Il Pisse: Moi aussi! Je suis désolé que ce mec dans le métro ait léche ton cou.

Phoebe: Oh, c’est pas grave, c’est un ami.

Hum Quand Il Pisse: Heu, je voudrais pas m’avancer mais j’ai deux tickets finale de dance , demain soir, si tu veux venir?

Phoebe: Oui... enfin j’ai ratĂ© la demi-finale, donc je serais un peu perdue.

Hum Quand Il Pisse: Je sais que c’est prĂ©ciptĂ©, mais c’est mon patron qui m’a donnĂ© ces tickets et—Oh non! Non! Non! Oh mon Dieu!

Phoebe: D’accord, ne t’enerve pas. J’irais.

Hum Quand Il Pisse: Non c’est... mon ex-femme Whitney est là dehors. Je ne veux pas la voir maintenant. Cette femme est folle!

Phoebe: D’acc. Je sais. Attend. (Elle va vers le canapĂ©) Salut Ross?

Ross: Oui?

Phoebe: Oui, c’est Whitney (Elle montre), l’ex de Kyle là-bas, tu crois que tu pourrais faire diversion pendant qu’on sort?

Ross: Quoi? Non!

Phoebe: Peut-ĂȘtre mais j’ai deux tickets pour la finale de danse (Elle montre les tickets que Kyle lui a donnĂ©.)

Ross: Ecoute, je ne crois pas Phoebe. (Pause) D’accord, je vais le faire. Mais juste parce que tu es une amie. (Il attrape les tickets et va distraire Whitney.)

[Scene: Appartment de Ross, Ross dance dans son living room quand Phoebe entre,  le surprenant.]

Phoebe: Salut, Ginger.

Ross: Bien! Je veux que tu me rende ma clé!

Phoebe: Je ne l’ai pas!

Ross: Elle est lĂ ! (Il montre sa main.)

Phoebe: Oh, d’accord, Sherlock! (Elle lui rend la clĂ©.)

Ross: Ecoute, je suis désolé mais tu ferais mieux de partir, Phoebe.

Phoebe: D’accord, je voulais juste te dire merci d’avoir distrait l’ex-femme de Kyle.

Ross: Ah, oui-non-y’a pas de quoi. On en parlera plus tard.

Phoebe: Bien.

(Ross ouvre la porte, et Whitney est debout devant lui.)

Ross: Salut Whitney.

Whitney: Salut Ross! Tu es prĂȘt pour aller dejeuner?

Ross: Ouais. (Phoebe claque la porte) D’accord.

Phoebe: (A Ross) L’ex de Kyle? Tu Ă©tais censĂ© la divertir, pas sortir avec elle!

Ross: (Il ouvre la porte, a Whitney) Salut! Je suis dĂ©solĂ©, mais tu m’accorde une minute pour parler Ă  cette femme, qui d’ailleurs n’a pas couchĂ© ici cette nuit.

Whitney: Bien sur.

Ross: Bien. (Il ferme la porte) (A Phoebe) Je l’ai divertie et nouys avons passĂ© une excellente sorĂ©e, d’accord?

Phoebe: A regarder le concours de danse?

Ross: Parfaitement! Et nous nous sommes rendus compte que nous sommes deux personnes super cool!

Phoebe: Bon, Ă©coute moi Ross, Kyle m’a dit des choses vraiment pas belles sur elle.

Ross: Comme?

Phoebe: Comme qu’elle est vraiment mĂ©chante, elle critique toujours et, et NON! Elle va repeindre une piĂšce avec des couleurs trĂšs claires sans mĂȘme t’en parler!

Ross: Bien.

Phoebe: Et! Elle utilise le sexe comme une arme!

Ross: Bien! Merci de m’avoir prevenu. Lors du dejeuner, je serais trùs prudent quant à la peinture et au sexe.

Phoebe: Tu vas quand mĂȘme sortir avec elle?!

Ross: Parfaitement!

Phoebe: Heu, tu as entendu ce que je viens de dire?!

Ross: Allons, Phoebe! Reflechi ! Bien sur que son ex-mari dit ce genre de choses. Maintenant, si tu veux bien m’excuser...

Phoebe: (L’interrompant) Non, Ă©coute moi! Elle est folle!

Whitney: (derriĂšre la porte) Heu, ta porte n’est pas insonorisĂ©e.

Phoebe: Tu vois? Rien ne la satisfait jamais!

[Scene: Bureau de Rachel, Tag arrive.]

Tag: Bonjour.

Rachel: Bonjour, Tag! Alors, tu t’es amusĂ© avec  Joey, hier soir?

Tag: Ouais. Nous sommes allés au match des Knicks

Rachel: Ohh, c’est bien.

Tag: AprÚs nous sommes allés dans ce bar ou il y avait toutes ces jolies femmes!

Rachel: Fe-femme? Tu veux dire comme comme des filles en plus agées?

Tag: Ouais, c’est ça, vers la trentaine.

Rachel: (Pause) Oh.

Tag: Et avant, j’avais jamais rĂ©ussi Ă  parler Ă  des femmes dans les bars, mais lĂ  j’ai eu au moins 20 numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone sur la soirĂ©e.

Rachel: C’est gĂ©nial! Joey t’a vraiment appris pleins de trucs alors, hein?

Tag: Un peu.

Rachel: Ah oui?

(Une belle femme entre)

Tag: (A elle, avec la voix de Joey) Alors, ça gaze?

Publicité

[Scene: Joey et Rachel, Joey apprend à Chandler à sourire. Chandelr sourit.] 

Joey: Tu vois? Ca c’est un beau sourire! Facile. Naturel. Maintenat, fait comme si je prenais une photo. (Chandler fait immĂ©diatement La Face.)

Chandler: Je ne peux pas m’empecher!

Joey: Bien, bien, bien tu veux savoir ce que je fais quand je tourne?

Chandler: Tu m’emprunte de l’argent?

Joey: Bon, d’abord, tu veux que ça soit naturel. Je regarde en bas (il regarde en bas), je regarde en bas, je regarde encore en bas, ensuite je releve la tĂȘte. (Il lĂšve la tĂȘte et sourit) Tu vois? A ton tour. Regarde en bas (Chandler regarde en bas), tu regardes en bas, continue,...

Chandler: Pourqoi il y a de la confiture sur ta chaussure?

Joey: J’ai mangĂ© un beignet. (Chandler secoue la tĂȘte.)

Rachel: (entre) Salut!

Joey: Salut!

Chandler: Salut!

Rachel: Alors, j’ai cru comprendre que tu t’es amusĂ© avec Tag hier soir?

Joey: Ouais! Ce mec est génial!

Rachel: Ouais, et tu t’es amusé  Ă  lui apprendre comment ĂȘtre “Joey”.

Joey: Quoi?

Rachel: Tu sais, toutes ces femmes.

Joey: Non, tu peux apprendre Ă  quelqu’un Ă  ĂȘtre bon avec les femmes. C’est pour ça que j’ai jamais reussi avec Chandler.

Chandler: (Pause) Je suis juste lĂ !

Rachel: Ouais, tu voudras bien Ă©viter de ressortir avec lui? L’idĂ©e de vous deux, et de toutes ces femmes, c’est juste que,--Je sais qu’il est mon assistant et que je peux pas sortir avec lui—mais ça m’embĂȘte quand mĂȘme, d’accord?!

Joey: HĂ©!! Non, non, non, tu peux pas me l’enlever! J’ai trouvĂ© un partenaire avec qui aller draguer les nanas! Enfin!!

Chandler: Je suis encore lĂ !

Rachel: Bon d’accord, mais tu voudras bien lui dire quand mĂȘme combien c’est peu satisfaisant et inutile de sortir avec des tas de filles.

Joey: (Choqué) Quoi?!

Rachel: Je veux juste qu’il ne rencontre personne tant que je ne me suis pas remise—Je finirais par m’en remettre! C’est pas comme si je l’aimais, c’est purment physique!! Mais j’ai souvent ce genre de coup de foudre! Tu sais, j’ai flashĂ© sur toi la premiĂšre fois que je t’ai vu!

Joey: Je sais, Monica me l’a dit.

Chandler: Tu as flashĂ© sur moi la premiĂšre fois que tu m’as vu?

Rachel: Oui, bien sur. (Joey l’interroge du regard et elle rĂ©pond non d’un signe de tĂȘte.)

Chandler: Est-ce que vous ne me voyez pas ou quoi? (Il agite ses bras pour leur faire signe.)

Rachel: (A Joey) Alors, tu vas lui parler?

Joey: Je ne sais pas, Rachel?

Rachel:  Allez! Je te donnerais dix chemise Ralph Lauren gratuites.

Joey: Une! (Pause) Non dix! Tu as dit dix! Tu ne peux plus changer!

[Scene: Central Perk, Joey est lĂ , Tag entre portant un sac.]

Tag: Salut Joey, tu voulais me parler?

Joey: Je sais pas. Heu, tu as quelque chose pour moi?

Tag: Oh, oui, c’est de la part de Rachel.

(Joey prend le sac et compte rapidement les articles.)

Joey: Dix. D’accord. Ecoute Tag, tu sais toutes c’est femmes.

Tag: Oui?

Joey: Elles sont pour toi!

[ScĂšne : Atelier du photographe. Monica attend que Chandler veuille bien essayer Ă  nouveau de faire un beau sourire.]

Monica: (le voyant y arriver) HĂ© ! Ca y est !

Chandler: J’ai rĂ©ussi !

Monica: Est-ce que ça va ?

Chandler: Ouais, Joey m’a dit qu’il fallait que je sois zen, alors il m’a donnĂ© un calmant.

Monica: Quoi?!

Chandler: Ouais, et je me suis endormi dans le mĂ©tro et je suis allĂ© jusqu’à Brooklyn. Brooklyn, c’est loin!!

Monica: Chandler, qu’est-ce qui t’as pris ?

Chandler: Je sais pas, mais t’inquiùte pas, maintenant je sais comment prendre des photos. Regarde. Regarde en bas (il regarde en bas), regarde en bas, regarde en bas... (Il s’endort.)

Monica: Chandler ?

Chandler: (RĂ©veillĂ©) Oui! (Il relĂšve la tĂȘte et fait La Face.)

[ScĂšne : Central Perk, Ross et Phoebe sont lĂ .]

Phoebe: Salut.

Ross: Salut.

Phoebe: Alors, comment vont les choses avec la folle ? A-t-elle déjà cuisiné ton lapin ?

Ross: Ecoute, tu n’as eu qu’un son de cloche, d’accord, et pour ton information, elle a montrĂ© Ă  Kyle 30 couleurs diffĂ©rentes avant de peindre cette chambre ! Et Ă  chaque couleur, sa rĂ©ponse Ă©tait “j’en ai fichtrement rien Ă  foutre.”

Phoebe: Oui, bon, d’accord, peut-ĂȘtre qu’elle aurait du passer moins de temps Ă  dĂ©corer et plus de temps dans la chambre.

Ross: Bon, je pense que nous n’aurons pas ce genre de problĂšme, mais c’est peut-ĂȘtre parce que je  suis disponible Ă©motionnellement.

Phoebe: Tu penses qu’il n’est pas disponible Ă©motionnellement ?

Ross: Je crois qu’il peut l’ĂȘtre.

Phoebe: Peut-ĂȘtre qu’il ne l’aurait pas Ă©tĂ© si elle n’avait pas travaillĂ© tous les soirs.

Ross: Oh, excuse-la de savoir ce qu’elle veut faire de sa vie !

Phoebe: Ouais, bien, elle savait sĂ»rement ce qu’elle faisait la nuit du rĂ©veillon 1997

Ross: (En colĂšre). Je savais que tu allais me le reprocher!! C’était il y a trois ans ! Elle s’est excusĂ©e. Qu’est-ce que tu veux de plus ?

Phoebe: (Elle se lÚve et part) Nous allons vous faire payer les six derniÚres années !

Ross: Nous aussi, nous aussi ! (Ross remarque qu’un couple les regarde) DĂ©solĂ© de vous avoir infligĂ© ça.

[ScĂšne : Bureau de Rachel, Tag entre.]

Tag: Bonjour Rachel.

Rachel: Salut. (Il lui tend son courrier.) Merci, alors qu’est-ce que vous avez fait hier soir ?

Tag: Je suis sorti avec Joey.

Rachel: Ah oui ? Encore une soirée à draguer les minettes ?

Tag: Non. Nous avons discuté. Je crois que je ne vais pas retourner dans ce bar.

Rachel: Whoua. Je croyais vraiment pas que vous alliez me dire ça !

Tag: Ca n’était pas vraiment moi. J’ai toujours Ă©tĂ© plus heureux quand... Pourquoi je vous dis ça ? Vous vous en moquez.

Rachel: Oh non, si ça m’intĂ©resse ! Je veux dire, allez y continuez, vous disiez, je suis plus heureux quand...

Tag: Quand je suis dans une relation. J’aime avoir une petite amie.

Rachel: Vraiment ?

Tag: Quelqu’un que je puisse gñter, vous voyez ?

Rachel: Ga-gater ?

Tag: Oui-oui. Je peux vous demander un truc?

Rachel: Oui.

Tag: Vous croyez qu’il y a une personne parfaite pour chacun d’entre nous ?

Rachel: HĂ© bien, je commence Ă  le croire.

Tag: Et si cette personne Ă©tait dĂ©jĂ  dans votre vie, vous devriez agir, n’est-ce pas ?

Rachel: Oui ! Bien sur !

Tag: C’est parfait alors.

Rachel: Oui.

Tag: Je vais ressortir avec mon ex-petite amie.

Rachel: J’adorerais !

Tag: Quoi ?

Rachel: (Elle panique, se retourne, dĂ©croche le tĂ©lĂ©phone et prĂ©tend qu’il  y a quelqu’un) AllĂŽ ? (Elle Ă©coute). Oh, oui ! (A Tag) Ca va durer un moment. Excusez-moi. (Tag sort et elle ferme la porte derriĂšre lui, dĂ©goĂ»tĂ©e.) Ouais !

[ScÚne : Central Perk, Ross et Phoebe sont  nouveau là, mais cette fois ils ne se parlent plus. Phoebe boit son café bruyamment.]

Ross: Mon Dieu !

Phoebe: Oh, je suis dĂ©solĂ©e. Est-ce que ça te dĂ©range ? Et a propos d’ĂȘtre Ă©goĂŻste au lit, comment est Whitney ?

Ross: Peut-ĂȘtre qu’elle n’aurait pas Ă  ĂȘtre Ă©goĂŻste au lit si quelqu’un d’autre savait ou ça se trouve !

Phoebe: Oh, il sait ou ça se trouve ! (Doucement) Pour l’essentiel.

(Kyle and Whitney entrent.)

Kyle: Oh hĂ©, bien, vous ĂȘtes lĂ  tous les deux.

Whitney: Nous devons vous parler.

Phoebe: Tous les deux, ensemble ?

Ross: Quoi de nouveau ?

Whitney: Bien, je suis allé chez Kyle hier soir pour récupérer quelques affaires et nous avons évoqué nos souvenirs...

Kyle: ... nous avons parlĂ© presque toute la nuit et nous avons rĂ©alisĂ© que si nous Ă©tions si en colĂšre l’un envers l’autre, c’est parce qu’il y avait encore des sentiments entre nous. Alors...(pause)...

Ross: Oh, dit le donc Kyle !

Kyle: Nous allons nous redonner une chance.

Phoebe: Et tu fais quoi de ses pleurnicheries et de son besoin constant d’attention ? !

Whitney: Je vais y travailler.

Phoebe: Oh oui, bien sur, parce que tu es vraiment capable de changer.

Ross: Tu sais, il fait “Mmmm” quand il pisse !

Whitney: Je le sais.

Ross: Ca l’empĂȘche de bien viser, mais aprĂšs tout.

Whitney: Nous sommes désolés. (Ils se lÚvent pour partir.)

Ross: C’est trĂšs bien, nous n’avons pas besoin de vous. En fait, je m’en suis dĂ©jĂ  remis.

Phoebe: Ouais, et vous savez quoi ? J’en ai fichtrement rien à foutre.

Kyle: Oui, nous partons. (Ils partent.)

Ross: (A Phoebe) Je suis dĂ©solĂ©, Phoebe, tu avais raison Ă  son propos. Tu sais, elle a vraiment essayĂ© d’utiliser le sexe comme arme. Oui, je me suis mĂȘme fait mal au dos.

Phoebe: Tu sais, il fait “Mmmm” quand il fait d’autres trucs aussi.

Ross: Oui, nous serons mieux sans eux.

Phoebe: Et tu sais, mĂȘme s’ils rompent encore, tu ne devrais pas le laisser entrer dans ton club de mecs tristes.

Ross: Club de mecs divorcés.

Phoebe: Patate, patate.

Ending Credits

[ScĂšne : Central Perk, Phoebe, Chandler, et Joey sont lĂ  quand Monica  entre avec le journal local qui a publiĂ© l’annonce.]

Monica: Hé les amis, regardez ça ! Ma mÚre a envoyé le journal!

Phoebe: Oh, montre-moi !

Chandler: Ahhh.

Monica: D’accord. (Elle l’ouvre et leur montre.)

Chandler: Oh, c’est plutît bien.

Phoebe: Vous faites un couple trĂšs attirant. (Il y a un effet photo et nous voyons Monica assise Ă  cote de Joey au lieu de Chandler.)

Joey: Ouais, nous sommes géniaux ensemble.

Monica: Ah oui vraiment!!

Chandler: D’accord.

Monica: Oh, imagine Ă  quoi vont ressembler nos enfants !

Joey: Tu sais, on a  pas besoin d’imaginer.

Chandler: Je vais l’épouser.

Joey: On verra bien.

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2