Script Saison 7 Episode 5 |
Générique |
Titre US : The One With The Engagement Picture
Titre FR : Celui qui avait toujours lâair bizarre
Écrit par Earl Davis
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin
Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 7 - Résumé de l'épisode - Script en anglais
Script V.F. |
Chandler: Salut.
Monica: Quâest-ce quâil y a?
Chandler: Quelquâun dans le mĂ©tro mâa lĂ©chĂ© le cou! LechĂ© le cou!!
Phoebe: Oh Willie est toujours en vie!
Chandler: Quâest-ce que vous faites?
Monica: Oh, ma mĂšre a appelĂ©, ils vont diffuser lâannonce de nos fiancailles dans le journal, alors on cherche une belle photo de nous deux.
Chandler: Oooh, jâai bien peur que ça nâexiste pas.
Monica: Câest faux, il y a de belles photos de nous!
Chandler: Non, il y a de belles photos de toi, debout Ă cĂŽtĂ© dâun gars qui est comme ça... (Il fait une grimace en sortant les dents et froncant les sourcils connu sous le nom de La Face).
Phoebe: Oh mon Dieu, câest le monstre avec lequel tu Ă©tais Ă la Statue de la libertĂ©
Chandler: Je ne sais pas ce que câest, mais je ne vois pas de belle photo
Monica: (en regardant une) Oh, en voilĂ une belle.
Chandler: Ouais, je ne suis pas sur celle-lĂ .
Monica: Je sais, mais regarde moi toute bronzée.
Phoebe: HĂ©, pourquoi vous nâallez vous faire tirer le portrait par un photographe professionnel?
Monica: Câest une bone idĂ©e! Je parie quâils ont de ces ventilateurs! Tu sais... (Elle prend la pose dâun top avec les cheveux dans le vent).
Phoebe: Ouais, câest gĂ©nial! A cĂŽtĂ© de toi dans cette position, Chandler nâaura pas lâair trop stupide.
Monica: Chandler, quâest-ce que tu en penses?
Chandler: Dâaccord, mais je te previens tout de suite, ce nâest pas moi qui y vais, mais lui (il refait La Face).
Ross: (A Chandler) Mec, ce panier Ă©tait trop bien.
Chandler: Et ce trois points?
Ross: InouĂŻ!
Chandler: Et ces mecs Ă©taient à ça ( faisant le geste classique âsi prĂȘtâ avec les deux doigts) de nous laisser jouer. (Ils sont dĂ©goutĂ©s et vont sâasseoir.)
Rachel: Et regardez, Phoebe parle avec... le Mec Mignon du Café.
Ross: Oh, vous lâappellez le Mec Mignon du CafĂ©, nous on lâappelle Hum Quand Il Pisse.Â
Chandler: Ouais, et on appelle Ross Sâattarde Aux Toilettes.
Phoebe: (se retourne). HĂ©, Hum Quand Il Pisse mâa donnĂ© rencard!
Rachel: Hé, je croyais que ce mec était marié.
Phoebe: Il lâest. Mais il divorce. HĂ© Ross, peut-ĂȘtre que tu le connais.
Ross: Ce nâest pas un club.
Rachel: Phoebe, si ce mec est en train de divorcer, est-ce que câest vraiment une bonne idĂ©e de sortir avec lui?
Ross: Oh, les hommes divorcés ne sont pas méchants!
Chandler: Ils ont ça dâĂ©crit sur les serviettes de table au club.
Rachel: Oh, il faut que je retourne travailler.
Phoebe: Mais il te reste une demi-heure!
Rachel: Je sais, mais mon assistant Tag reste fait des exercices seul dans le bureau pendant le dejeuner. Oh, je pourrais lâĂ©taler sur une biscotte...
Chandler: Rachel, si tu as craquĂ© sur ce mec, pourquoi lâas tu engagĂ©? Tu sais, tu ne peux pas sortir avec lui, hein?
Rachel: Oh oui, je le sais. Je sais. Pourtant on a fait une blague: on passe tellement de temps ensemble quâil devrait mâappeler sa femme du travail.
Ross: BientĂŽt il pourra tâappeler le femme quâil connaisssait et qui sâest faite virer.
Rachel: Je ne vais pas me faire virer parce que je ne vais pas sortir avec lui.
Phoebe: Donc tu ne serais pas jalouse si il sortait avc quelquâun dâautre?
Rachel: Pourquoi? Il sort avec quelquâun? Oh, Il sort avec quelquâun! Il sort avec cette garce du marketing!
Ross: Peut-ĂȘtre que je devrais ouvrir un club de mecs divorcĂ©s.
Chandler: Mec, tâes tellement pathĂ©tique.
Ross: Â Je pourrais installer un terrain de basket dans lâarriĂšre cour.
Chandler: Je pourrais jouer?
Rachel: Alors, pas dâexercices aujourdâhui?
Tag: Je viens juste de terminer.
Rachel: HĂ© bien, on remet ça, fait mâen dix!
Tag: Quoi?
Rachel: Heu, jâai bu un verre Ă midi. Est-ce que les rapports de prix sont revenus?
Tag: Oui, je les ai teminé hier soir.
Rachel: Bien, vous pouvez mâen faire quatre copies?
 (Il va faire les photocopies laissant Rachel seule avec ses affaires. Elle voit son T-shirt dans son sac à dos et le respire profondément quand Melissa, une collÚgue, entre).
Melissa: Salut Rachel!
Rachel: (sursautant) Ahh, hĂ©, salut MĂ©lissa! Quoi de neuf? Jâallais aller au magazin, acheter des affaires pour mettre dans mon sac Ă dos. Tu sais, des fruits secs, des barres de cĂ©rĂ©ales et des trucs. Alors quoi de neuf?
Melissa: Heu, est-ce que Tag est lĂ ?
Rachel: Non. Pourquoi?
Melissa: Oh, je voulais lui demander si il Ă©tais libre ce soir.
Rachel: Vraiment! Amoureuse de Tag on dirait, hein?
Melissa: HĂ© bien, on a flirtĂ©, deci delĂ , et jâesperais que ce soir on passerait au stade suivant.
Rachel: Dâaccord, oh oh, on se calme MĂ©lissa! Câest pas un vestiaire ici, dâaccord? Mais tu sais, je me rappelle quâil mâa dit quâil avait quelque chose de prĂ©vu ce soir.
Melissa: Oh non!
Rachel: Et si! Allez, au boulot!
Melissa: Hé, ça serait pas le sac à dos de Tag, ça?
Rachel: Heu, Mélissa, je voudrais pas passer pour la pute de service mais je vais finir par prevenir ton supérieur. (Mélissa bat en retraite precipitament).
Le photographe: (prenant des photos) Bien! TrĂšs bien Monica! Bien! Maintenant, Chandler, vous voulez sourire?
Chandler: Dâaccord! (refait La Face).
Le photographe: Excusez moi, est-ce que le siĂšge est inconfortable?
Chandler: Non, je suis lui (le monstre)
Monica: Ecoute moi cheri. Je sais que tu peux le faire. Dâaccord?
Chandler: Tu crois? (Il fait un beau sourire).
Monica: Ouais! (Ils se tournent vers lâappareil et Chandler refait La Face). Bien, peut-ĂȘtre quâil nây a pas besoin que vous souriez. Essayons quelque chose dâautre. Essayons, heu, essayez dâĂȘtre sexy.
Chandler: Dâaccord. (Il faudra que vous voyez, je ne peux pas decrire la tĂȘte quâil fait, mais câest pas jolie).
Monica: Ou pas.
Rachel: Salut Joey! Quâest-ce que tu fais lĂ ?
Joey: Heu, jâai une audition un peu plus loin et jâai renversĂ© de la sauce sur mon T-shirt. (Il enlĂšve sa main et montre une Ă©norme tache de sauce). Tu en as un de rechange, hein?
Rachel: Bien sur, heu, lĂ . (Elle lui tend un T-shirt).
Joey: GĂ©nial. (Il ne lâaime pas) Tu as quelque chose qui nâest pas Ralph Lauren?
Rachel: Heu, je ne crois pas Joey.
Joey: Bon, je crois que ça ira.
Rachel: Ecoute, heu, quâest-ce que tu fais ce soir?
Joey: Rien, pourquoi?
Rachel: Quâest-ce que tu dirais de sortir avec mon assistant Tag? Je paierai.
Joey: Heu, Rachel, je dois dire que tu vas devoir sortie un gros paquet pour que je sorte avec un mec.
Rachel: Je te demande pas dâavoir un rencard avec lui!
Joey: Vraiment? Parce que jâai besoin dâargent.
Rachel: Joey, câest juste quâil est nouveu en ville et je sais quâil nâa pas dâamis avec qui sortir. EmĂšne le a un match ou autre. Jâapprecierai vraiment.
Joey: Bien, dâaccord.
Rachel: Vraiment?
Joey: Bien sur, pas de problĂšme. (Il voit quelques chose) Ohh, des beignets!
Rachel: Oui!
Joey: Ouais! (Il attrape un beignet Ă la confiture, en prend une bouchĂ©e, et devinez quâest-ce que quâil rĂ©pend sur son T-shirt,. Il esssaye de nettoyer et lâĂ©tale sur tout le T-shirt).
Monica: Je sais. Essayons un regard... de...dâemerveillement. Dâaccord, projetons nous dans notre futur, pensons au mariage et aux jours heureux. (Chandler ne sourit toujours pas). Chandler! Quâest-ce quâelle a, ta tronche? Enfin, cette photo est censĂ©e dire âGeller & Bing vont bientĂŽt sâunirâ, pas â Les femmes du quartier ont sauvĂ© un crĂ©tin de la noyade!â (Le photographe rit.) Oh, ne vous moquez pas de lui! Câest mon crĂ©tin sauvĂ© de la noyade!
Chandler: HĂ©! (il sourit.)
Monica: Prenez la! prenez la! prenez la!
(Chandler se tourne vers lâappareil et fait La Face.)
Ross: Jâaime bien celle-lĂ . (Il la montre.) Elle semble dire, âJe tâaime et câest pour ça que je dois te tuer.â
Monica: Elles ne peuvent pas ĂȘtre toutes mauvaises. (A Chandler) Trouve celle ou tu fais lâendormi. Oh, elle est lĂ .
Chandler: PurĂ©e! Câest celle ou je fais lâendormi?! Comment tu as pu coucher avec moi?
Monica: Tu veux vriment savoir?
(Phoebe entre avec Hum Quand Il Pisse, aussi appelé Kyle.)
Phoebe: Quâest-ce que je mâamuses!
Hum Quand Il Pisse: Moi aussi! Je suis désolé que ce mec dans le métro ait léche ton cou.
Phoebe: Oh, câest pas grave, câest un ami.
Hum Quand Il Pisse: Heu, je voudrais pas mâavancer mais jâai deux tickets finale de dance , demain soir, si tu veux venir?
Phoebe: Oui... enfin jâai ratĂ© la demi-finale, donc je serais un peu perdue.
Hum Quand Il Pisse: Je sais que câest prĂ©ciptĂ©, mais câest mon patron qui mâa donnĂ© ces tickets etâOh non! Non! Non! Oh mon Dieu!
Phoebe: Dâaccord, ne tâenerve pas. Jâirais.
Hum Quand Il Pisse: Non câest... mon ex-femme Whitney est lĂ dehors. Je ne veux pas la voir maintenant. Cette femme est folle!
Phoebe: Dâacc. Je sais. Attend. (Elle va vers le canapĂ©) Salut Ross?
Ross: Oui?
Phoebe: Oui, câest Whitney (Elle montre), lâex de Kyle lĂ -bas, tu crois que tu pourrais faire diversion pendant quâon sort?
Ross: Quoi? Non!
Phoebe: Peut-ĂȘtre mais jâai deux tickets pour la finale de danse (Elle montre les tickets que Kyle lui a donnĂ©.)
Ross: Ecoute, je ne crois pas Phoebe. (Pause) Dâaccord, je vais le faire. Mais juste parce que tu es une amie. (Il attrape les tickets et va distraire Whitney.)
Phoebe: Salut, Ginger.
Ross: Bien! Je veux que tu me rende ma clé!
Phoebe: Je ne lâai pas!
Ross: Elle est lĂ ! (Il montre sa main.)
Phoebe: Oh, dâaccord, Sherlock! (Elle lui rend la clĂ©.)
Ross: Ecoute, je suis désolé mais tu ferais mieux de partir, Phoebe.
Phoebe: Dâaccord, je voulais juste te dire merci dâavoir distrait lâex-femme de Kyle.
Ross: Ah, oui-non-yâa pas de quoi. On en parlera plus tard.
Phoebe: Bien.
(Ross ouvre la porte, et Whitney est debout devant lui.)
Ross: Salut Whitney.
Whitney: Salut Ross! Tu es prĂȘt pour aller dejeuner?
Ross: Ouais. (Phoebe claque la porte) Dâaccord.
Phoebe: (A Ross) Lâex de Kyle? Tu Ă©tais censĂ© la divertir, pas sortir avec elle!
Ross: (Il ouvre la porte, a Whitney) Salut! Je suis dĂ©solĂ©, mais tu mâaccorde une minute pour parler Ă cette femme, qui dâailleurs nâa pas couchĂ© ici cette nuit.
Whitney: Bien sur.
Ross: Bien. (Il ferme la porte) (A Phoebe) Je lâai divertie et nouys avons passĂ© une excellente sorĂ©e, dâaccord?
Phoebe: A regarder le concours de danse?
Ross: Parfaitement! Et nous nous sommes rendus compte que nous sommes deux personnes super cool!
Phoebe: Bon, Ă©coute moi Ross, Kyle mâa dit des choses vraiment pas belles sur elle.
Ross: Comme?
Phoebe: Comme quâelle est vraiment mĂ©chante, elle critique toujours et, et NON! Elle va repeindre une piĂšce avec des couleurs trĂšs claires sans mĂȘme tâen parler!
Ross: Bien.
Phoebe: Et! Elle utilise le sexe comme une arme!
Ross: Bien! Merci de mâavoir prevenu. Lors du dejeuner, je serais trĂšs prudent quant Ă la peinture et au sexe.
Phoebe: Tu vas quand mĂȘme sortir avec elle?!
Ross: Parfaitement!
Phoebe: Heu, tu as entendu ce que je viens de dire?!
Ross: Allons, Phoebe! Reflechi ! Bien sur que son ex-mari dit ce genre de choses. Maintenant, si tu veux bien mâexcuser...
Phoebe: (Lâinterrompant) Non, Ă©coute moi! Elle est folle!
Whitney: (derriĂšre la porte) Heu, ta porte nâest pas insonorisĂ©e.
Phoebe: Tu vois? Rien ne la satisfait jamais!
Tag: Bonjour.
Rachel: Bonjour, Tag! Alors, tu tâes amusĂ© avec Joey, hier soir?
Tag: Ouais. Nous sommes allés au match des Knicks
Rachel: Ohh, câest bien.
Tag: AprÚs nous sommes allés dans ce bar ou il y avait toutes ces jolies femmes!
Rachel: Fe-femme? Tu veux dire comme comme des filles en plus agées?
Tag: Ouais, câest ça, vers la trentaine.
Rachel: (Pause) Oh.
Tag: Et avant, jâavais jamais rĂ©ussi Ă parler Ă des femmes dans les bars, mais lĂ jâai eu au moins 20 numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone sur la soirĂ©e.
Rachel: Câest gĂ©nial! Joey tâa vraiment appris pleins de trucs alors, hein?
Tag: Un peu.
Rachel: Ah oui?
(Une belle femme entre)
Tag: (A elle, avec la voix de Joey) Alors, ça gaze?
Joey: Tu vois? Ca câest un beau sourire! Facile. Naturel. Maintenat, fait comme si je prenais une photo. (Chandler fait immĂ©diatement La Face.)
Chandler: Je ne peux pas mâempecher!
Joey: Bien, bien, bien tu veux savoir ce que je fais quand je tourne?
Chandler: Tu mâemprunte de lâargent?
Joey: Bon, dâabord, tu veux que ça soit naturel. Je regarde en bas (il regarde en bas), je regarde en bas, je regarde encore en bas, ensuite je releve la tĂȘte. (Il lĂšve la tĂȘte et sourit) Tu vois? A ton tour. Regarde en bas (Chandler regarde en bas), tu regardes en bas, continue,...
Chandler: Pourqoi il y a de la confiture sur ta chaussure?
Joey: Jâai mangĂ© un beignet. (Chandler secoue la tĂȘte.)
Rachel: (entre) Salut!
Joey: Salut!
Chandler: Salut!
Rachel: Alors, jâai cru comprendre que tu tâes amusĂ© avec Tag hier soir?
Joey: Ouais! Ce mec est génial!
Rachel: Ouais, et tu tâes amusĂ©Â Ă lui apprendre comment ĂȘtre âJoeyâ.
Joey: Quoi?
Rachel: Tu sais, toutes ces femmes.
Joey: Non, tu peux apprendre Ă quelquâun Ă ĂȘtre bon avec les femmes. Câest pour ça que jâai jamais reussi avec Chandler.
Chandler: (Pause) Je suis juste lĂ !
Rachel: Ouais, tu voudras bien Ă©viter de ressortir avec lui? LâidĂ©e de vous deux, et de toutes ces femmes, câest juste que,--Je sais quâil est mon assistant et que je peux pas sortir avec luiâmais ça mâembĂȘte quand mĂȘme, dâaccord?!
Joey: HĂ©!! Non, non, non, tu peux pas me lâenlever! Jâai trouvĂ© un partenaire avec qui aller draguer les nanas! Enfin!!
Chandler: Je suis encore lĂ !
Rachel: Bon dâaccord, mais tu voudras bien lui dire quand mĂȘme combien câest peu satisfaisant et inutile de sortir avec des tas de filles.
Joey: (Choqué) Quoi?!
Rachel: Je veux juste quâil ne rencontre personne tant que je ne me suis pas remiseâJe finirais par mâen remettre! Câest pas comme si je lâaimais, câest purment physique!! Mais jâai souvent ce genre de coup de foudre! Tu sais, jâai flashĂ© sur toi la premiĂšre fois que je tâai vu!
Joey: Je sais, Monica me lâa dit.
Chandler: Tu as flashĂ© sur moi la premiĂšre fois que tu mâas vu?
Rachel: Oui, bien sur. (Joey lâinterroge du regard et elle rĂ©pond non dâun signe de tĂȘte.)
Chandler: Est-ce que vous ne me voyez pas ou quoi? (Il agite ses bras pour leur faire signe.)
Rachel: (A Joey) Alors, tu vas lui parler?
Joey: Je ne sais pas, Rachel?
Rachel: Â Allez! Je te donnerais dix chemise Ralph Lauren gratuites.
Joey: Une! (Pause) Non dix! Tu as dit dix! Tu ne peux plus changer!
Tag: Salut Joey, tu voulais me parler?
Joey: Je sais pas. Heu, tu as quelque chose pour moi?
Tag: Oh, oui, câest de la part de Rachel.
(Joey prend le sac et compte rapidement les articles.)
Joey: Dix. Dâaccord. Ecoute Tag, tu sais toutes câest femmes.
Tag: Oui?
Joey: Elles sont pour toi!
Monica: (le voyant y arriver) HĂ© ! Ca y est !
Chandler: Jâai rĂ©ussi !
Monica: Est-ce que ça va ?
Chandler: Ouais, Joey mâa dit quâil fallait que je sois zen, alors il mâa donnĂ© un calmant.
Monica: Quoi?!
Chandler: Ouais, et je me suis endormi dans le mĂ©tro et je suis allĂ© jusquâĂ Brooklyn. Brooklyn, câest loin!!
Monica: Chandler, quâest-ce qui tâas pris ?
Chandler: Je sais pas, mais tâinquiĂšte pas, maintenant je sais comment prendre des photos. Regarde. Regarde en bas (il regarde en bas), regarde en bas, regarde en bas... (Il sâendort.)
Monica: Chandler ?
Chandler: (RĂ©veillĂ©) Oui! (Il relĂšve la tĂȘte et fait La Face.)
Phoebe: Salut.
Ross: Salut.
Phoebe: Alors, comment vont les choses avec la folle ? A-t-elle déjà cuisiné ton lapin ?
Ross: Ecoute, tu nâas eu quâun son de cloche, dâaccord, et pour ton information, elle a montrĂ© Ă Kyle 30 couleurs diffĂ©rentes avant de peindre cette chambre ! Et Ă chaque couleur, sa rĂ©ponse Ă©tait âjâen ai fichtrement rien Ă foutre.â
Phoebe: Oui, bon, dâaccord, peut-ĂȘtre quâelle aurait du passer moins de temps Ă dĂ©corer et plus de temps dans la chambre.
Ross: Bon, je pense que nous nâaurons pas ce genre de problĂšme, mais câest peut-ĂȘtre parce que je suis disponible Ă©motionnellement.
Phoebe: Tu penses quâil nâest pas disponible Ă©motionnellement ?
Ross: Je crois quâil peut lâĂȘtre.
Phoebe: Peut-ĂȘtre quâil ne lâaurait pas Ă©tĂ© si elle nâavait pas travaillĂ© tous les soirs.
Ross: Oh, excuse-la de savoir ce quâelle veut faire de sa vie !
Phoebe: Ouais, bien, elle savait sĂ»rement ce quâelle faisait la nuit du rĂ©veillon 1997
Ross: (En colĂšre). Je savais que tu allais me le reprocher!! CâĂ©tait il y a trois ans ! Elle sâest excusĂ©e. Quâest-ce que tu veux de plus ?
Phoebe: (Elle se lÚve et part) Nous allons vous faire payer les six derniÚres années !
Ross: Nous aussi, nous aussi ! (Ross remarque quâun couple les regarde) DĂ©solĂ© de vous avoir infligĂ© ça.
Tag: Bonjour Rachel.
Rachel: Salut. (Il lui tend son courrier.) Merci, alors quâest-ce que vous avez fait hier soir ?
Tag: Je suis sorti avec Joey.
Rachel: Ah oui ? Encore une soirée à draguer les minettes ?
Tag: Non. Nous avons discuté. Je crois que je ne vais pas retourner dans ce bar.
Rachel: Whoua. Je croyais vraiment pas que vous alliez me dire ça !
Tag: Ca nâĂ©tait pas vraiment moi. Jâai toujours Ă©tĂ© plus heureux quand... Pourquoi je vous dis ça ? Vous vous en moquez.
Rachel: Oh non, si ça mâintĂ©resse ! Je veux dire, allez y continuez, vous disiez, je suis plus heureux quand...
Tag: Quand je suis dans une relation. Jâaime avoir une petite amie.
Rachel: Vraiment ?
Tag: Quelquâun que je puisse gĂąter, vous voyez ?
Rachel: Ga-gater ?
Tag: Oui-oui. Je peux vous demander un truc?
Rachel: Oui.
Tag: Vous croyez quâil y a une personne parfaite pour chacun dâentre nous ?
Rachel: HĂ© bien, je commence Ă le croire.
Tag: Et si cette personne Ă©tait dĂ©jĂ dans votre vie, vous devriez agir, nâest-ce pas ?
Rachel: Oui ! Bien sur !
Tag: Câest parfait alors.
Rachel: Oui.
Tag: Je vais ressortir avec mon ex-petite amie.
Rachel: Jâadorerais !
Tag: Quoi ?
Rachel: (Elle panique, se retourne, dĂ©croche le tĂ©lĂ©phone et prĂ©tend quâil y a quelquâun) AllĂŽ ? (Elle Ă©coute). Oh, oui ! (A Tag) Ca va durer un moment. Excusez-moi. (Tag sort et elle ferme la porte derriĂšre lui, dĂ©goĂ»tĂ©e.) Ouais !
Ross: Mon Dieu !
Phoebe: Oh, je suis dĂ©solĂ©e. Est-ce que ça te dĂ©range ? Et a propos dâĂȘtre Ă©goĂŻste au lit, comment est Whitney ?
Ross: Peut-ĂȘtre quâelle nâaurait pas Ă ĂȘtre Ă©goĂŻste au lit si quelquâun dâautre savait ou ça se trouve !
Phoebe: Oh, il sait ou ça se trouve ! (Doucement) Pour lâessentiel.
(Kyle and Whitney entrent.)
Kyle: Oh hĂ©, bien, vous ĂȘtes lĂ tous les deux.
Whitney: Nous devons vous parler.
Phoebe: Tous les deux, ensemble ?
Ross: Quoi de nouveau ?
Whitney: Bien, je suis allé chez Kyle hier soir pour récupérer quelques affaires et nous avons évoqué nos souvenirs...
Kyle: ... nous avons parlĂ© presque toute la nuit et nous avons rĂ©alisĂ© que si nous Ă©tions si en colĂšre lâun envers lâautre, câest parce quâil y avait encore des sentiments entre nous. Alors...(pause)...
Ross: Oh, dit le donc Kyle !
Kyle: Nous allons nous redonner une chance.
Phoebe: Et tu fais quoi de ses pleurnicheries et de son besoin constant dâattention ? !
Whitney: Je vais y travailler.
Phoebe: Oh oui, bien sur, parce que tu es vraiment capable de changer.
Ross: Tu sais, il fait âMmmmâ quand il pisse !
Whitney: Je le sais.
Ross: Ca lâempĂȘche de bien viser, mais aprĂšs tout.
Whitney: Nous sommes désolés. (Ils se lÚvent pour partir.)
Ross: Câest trĂšs bien, nous nâavons pas besoin de vous. En fait, je mâen suis dĂ©jĂ remis.
Phoebe: Ouais, et vous savez quoi ? Jâen ai fichtrement rien Ă foutre.
Kyle: Oui, nous partons. (Ils partent.)
Ross: (A Phoebe) Je suis dĂ©solĂ©, Phoebe, tu avais raison Ă son propos. Tu sais, elle a vraiment essayĂ© dâutiliser le sexe comme arme. Oui, je me suis mĂȘme fait mal au dos.
Phoebe: Tu sais, il fait âMmmmâ quand il fait dâautres trucs aussi.
Ross: Oui, nous serons mieux sans eux.
Phoebe: Et tu sais, mĂȘme sâils rompent encore, tu ne devrais pas le laisser entrer dans ton club de mecs tristes.
Ross: Club de mecs divorcés.
Phoebe: Patate, patate.
Monica: Hé les amis, regardez ça ! Ma mÚre a envoyé le journal!
Phoebe: Oh, montre-moi !
Chandler: Ahhh.
Monica: Dâaccord. (Elle lâouvre et leur montre.)
Chandler: Oh, câest plutĂŽt bien.
Phoebe: Vous faites un couple trĂšs attirant. (Il y a un effet photo et nous voyons Monica assise Ă cote de Joey au lieu de Chandler.)
Joey: Ouais, nous sommes géniaux ensemble.
Monica: Ah oui vraiment!!
Chandler: Dâaccord.
Monica: Oh, imagine Ă quoi vont ressembler nos enfants !
Joey: Tu sais, on a pas besoin dâimaginer.
Chandler: Je vais lâĂ©pouser.
Joey: On verra bien.