Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 8 Episode 8

Générique

Titre US : The One With The Stripper
Titre FR : Celui qui engageait une strip-teaseuse

Écrit par Andrew Reich et Ted Cohen
Réalisé par David Schwimmer
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Gabriela Horber

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 8 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Central Perk, Joey, Monica, et Chandler sont assis là, Phoebe se commande un café.]

Rachel: (revient des toilettes) Phoebe ?

Phoebe: Oui ?

Rachel: Je vais dĂ®ner avec mon père demain soir, ça te dit de venir ?

Phoebe: Bien sûr. Il est plutôt sexy.

Rachel: Oh non, non, je serais lĂ  moi aussi.

Phoebe: D’accord. Il faut donc convenir d’un signal dans le cas ou ça se passerait bien, tu pourrais partir.

Rachel: Non Phoebe ! J’ai besoin de toi pour me soutenir. Je ne lui ai pas encore dit que j’étais enceinte.

Phoebe: Oh. Pourquoi ?

Rachel: Parce que je sais qu’il va s’énerver, et je n’aime pas quand il est énervé.

Phoebe: Allez, il ne va pas te manger.

Rachel: Quoi ? Attends ! Une fois, il m’a surprise en train de fumer et m’a dit que si ça se reproduisait, il me ferait manger le paquet entier.

Phoebe: Waou ! Je serais lĂ  pour te soutenir.

Rachel: Merci.

Phoebe: Je ne vais pas laisser cet homme te faire manger ton bĂ©bĂ©. (Elles s’assoient avec les autres et Phoebe reconnaĂ®t un homme Ă  la fenĂŞtre.) Oh. Regardez ! Qui est cet homme ? Je crois le connaĂ®tre.

Monica: (le reconnaĂ®t et panique) Non, tu ne le connais pas !

Rachel: (panique) Non, tu ne le connais pas.

Phoebe: Oh si ! ! Monica ! C’est le stip-teaseur de ta soirĂ©e d’enterrement de vie de jeune fille !

Chandler: Sa quoi ? ! !

Phoebe: Sa soirée secrète d’enterrement de vie de jeune fille...

Chandler: Tu as eu une soirĂ©e d’enterrement de vie de jeune fille ?

Phoebe: Elle lui a enlevĂ© son string avec les dents. (Pause) Mais arrĂŞtez-moi !

Chandler: Je croyais que nous ne devions pas avoir ce genre de soirĂ©e ! Nous avions convenu que c’était une tradition idiote.

Joey: C’est une grande tradition !

Monica: Je suis désolée, elles m’ont fait une surprise. Je ne pouvais rien faire.

Rachel: Tu aurais pu lui enlever avec les mains.

Joey: C’est vraiment injuste ! Le seul truc que je voulais faire Ă©tait organiser une soirĂ©e d’enterrement de vie de garçon pour mon meilleur ami, mais on me l’a interdit. Je n’ai eu le droit qu’à un dĂ®ner stupide !

Chandler: Tu es revenue Ă  la maison avec la serveuse.

Joey: Oh oui, c’était une nuit fabuleuse.

Chandler: Je n’arrive pas Ă  croire que tu ne me l’aies pas dit ! Tu sais que les deux piliers du mariage sont franchise et honnĂŞtetĂ© !

Monica: Oui, je n’aurais jamais du te donner ce livre. Je savais que ça finirait pas me retomber dessus !

Opening Credits

[Scène : Un Restaurant, Rachel et Phoebe dînent avec le Dr. Green, chacun regarde la carte.]

Dr. Green : Si je commandais trois poulets marocains ?

Phoebe: Oh, je ne mange pas de viande.

Dr. Green : C’est du poulet.

Phoebe: Oui, je n’en mange pas non plus.

Dr. Green : Je ne vous comprendrais jamais, vous les lesbiennes. (A Rachel) Alors chĂ©rie, dis-moi... quoi de neuf ?

Rachel: Eh bien en fait...

Le serveur : (l’interrompant) Votre Lafite 1974, Monsieur.

Dr. Green : 1974 ? ! J’ai commandĂ© du 1975 ! C’est un vin excellent ! Le 1974 est de l’eau d’égout ! Pourquoi m’apporteriez-vous de l’eau d’égout ? ! (Le serveur est abasourdi) Est-ce une question difficile ? ĂŠtes-vous idiot ? C’est pour ça que vous ĂŞtes serveur ? !

Le serveur : C’est pour ça que j’ai dit au directeur que je ne voulais pas vous servir ce soir ! (Il s’en va.)

Dr. Green : Allons, ne faites pas l’enfant ! (Il le suit.)

Rachel: (A Phoebe) Au cas ou tu n’avais pas remarqué, c’est un homme effrayant.

Phoebe: En même temps il a raison, le 1974 c’est de la piquette.

Rachel: C’est une erreur monumentale. Je ne peux pas lui dire, Phoebe. Je ne peux pas, je ne peux pas, je ne peux pas...

Phoebe: Rachel !

Rachel: Non, c’est pas grave. Disons que je vais attendre une paire d’années, et c’est le bébé qui lui annoncera.

Phoebe: Pourquoi, pour qu’il soit furieux contre le bĂ©bĂ© ?

Rachel: Oh, c’est...le problème du bĂ©bĂ©. (Le Dr Green revient.) Tout va bien avec le serveur ?

Dr. Green: Je ne sais pas, je suis allé aux toilettes. Alors chérie, tu allais me dire quelque chose.

Rachel: Euh, j’ai un TiVo.

Dr. Green : TiVo ?

Phoebe: C’est de l’argot pour dire enceinte.

Rachel: Phoebe !

Dr. Green : Tu es vraiment enceinte ?

Rachel: Heu, oui et non. Mais pas non. Donc en résumé, oui.

Dr. Green : Qui est le père ? Oh non ! Ne me dit pas que c’est elle ! (Il montre Phoebe.)

Rachel: Non, c’est Ross. Ross. Tu aimes Ross. (Il secoue la tĂŞte.) Oh, papa, j’espère que tu prends ça bien. Penses-y, c’est une bonne chose. Tu vas—C’est ton premier ! Tu vas ĂŞtre papy !

Dr. Green : C’est vrai.

Rachel: Oui.

Dr. Green : (rigole) Papy. (A Phoebe) Oh, je vais ĂŞtre papy. (Il s’arrĂŞte.) Quand a lieu le mariage ?

Rachel: Qui ?

Dr. Green : Le mariage ! Il va y avoir un mariage. Jeune fille, ne me dites pas que mon premier petit-fils va ĂŞtre un bâtard ! Rachel Karen Green, dites-moi qu’il va y avoir un mariage !

Rachel: Le 2 février.

(Le Dr. Green soupire, soulagé.)

[Scène : Central Perk, Chandler et Joey lisent un magasine et Ross discute avec Mona.]

Mona: C’était génial de te voir enseigner aujourd’hui.

Ross: Oh, merci. Même s’il semble que tu te sois endormie un petit peu.

Mona: Oh, non-non, j’ai fermé les yeux pour me concentrer et vraiment intégrer tout ça.

Ross: Ouais, beaucoup de mes étudiants font ça.

Mona: Bon, je vais y aller.

Ross: Bon, on se voit ce soir.

Mona: Oui.

Ross: Au revoir.

(Ils s’embrassent et elle s’éloigne.)

Mona: Et merci encore de m’avoir montré ta collection de pierres semi-précieuses. C’était éblouissant. (Elle sort.)

Chandler: Oh mon Dieu ! Tu dois ĂŞtre gĂ©nial au lit !

Joey: Alors, Mona et toi, ça fait un moment.

Ross: Oui, ça se passe bien. Nous nous entendons bien. Elle est, tellement...

Joey: Chaude ?

Ross: Euh, j’allais dire gentille, mais oui !

Chandler: Elle accepte bien Rachel et le bĂ©bĂ© ?

Ross: Euh, je ne lui ai pas encore dit. Je ne veux pas l’effrayer, tu vois ?

Chandler: Mais tu dois ĂŞtre honnĂŞte avec elle ! Sinon, tu pourrais penser que vous suivez le mĂŞme chemin, alors que vos routes se sĂ©parent.

Joey: Je vais finir par prendre ce livre et te lapider avec.

Monica: (entre) Oh mon Dieu ! Tu vas m’adorer ! Je me sentais tellement mal Ă  cause de ma soirĂ©e que je t’ai organisĂ© une soirĂ©e d’enterrement de vie de garçon.

Chandler: Quoi ?

Monica: Oui, un mec au boulot m’a filĂ© un numĂ©ro et j’ai engagĂ© une strip-teaseuse qui viendra danser pour toi. Je vais entrer dans le Hall de la Gloire de femmes, hein ?

Chandler: ChĂ©rie ! C’est fou ! Je ne veux pas que tu engages une strip-teaseuse pour moi...

Joey: Laisse la donc parler ! !

Monica: Allez ! Ce sera amusant ! Et je me sentirais mieux.

Chandler: Écoute, j’apprécie, mais c’est un peu bizarre. Je ne suis plus célibataire désormais.

Monica: Alors penses-y comme à un cadeau d’anniversaire pour nos deux mois de mariage.

Ross: Oui, un an, noce de papier, mais deux mois, c’est une strip-teaseuse ! (Joey approuve totalement.)

Monica: Allez ! Je me sens tellement mal ! Regarde la juste se mettre Ă  poil !

Chandler: Bon, d’accord. Mais je ne le fais que pour toi.

Joey: Oui !

Chandler: Et Joey.

Monica: Merci. Qui veux-tu inviter d’autre ?

Chandler: Euh, non-non, juste Ross. Ross et Joey, c’est assez embarrassant.

Ross: Euh, en fait je ne peux pas venir. Je sors encore avec Mona ce soir.

Chandler: Je comprends. Qui annulerait un vrai rencard pour une fausse soirĂ©e d’enterrement de vie de garçon ?

Joey: (sur son portable) Je suis désolé, je dois annuler ce soir...

[Scène : Le restaurant, le dîner est terminé et Phoebe et Rachel parlent. Le Dr Green n’est pas à la table.]

Phoebe: Je suis désolée, je ne vais pas pouvoir venir à ton faux mariage, je suis très occupée ce jour là. J’ai déjà le baptême d’une licorne et la bar mitzvah d’un farfadet.

Rachel: Je sais. Je sais. J’ai paniquĂ©. Je ne voulais pas qu’il se mette Ă  me hurler dessus comme si j’étais un Latour 1974 !

Phoebe: C’est Lafite. Le Latour 1974 se boit plutôt bien au contraire.

Rachel: Bon, le voilĂ . Je vais lui dire, je vais ĂŞtre forte.

Dr. Green : J’ai appelé un de mes amis.

Rachel: Oui ?

Dr. Green : Je pense qu’il peut réserver le Plaza dans un court terme.

Rachel: Vraiment. Le Plaza ? ! ! Oh papa ! (Elle l’étreint pendant que Phoebe est Ă©tonnĂ©e.) Bon. Papa, je dois te parler. Assieds-toi.

Dr. Green : Quoi chĂ©rie ?

Rachel: Il ne va pas y avoir de mariage. Ross et moi ne nous marions pas.

Dr. Green : Quoi ? !

Rachel: Je suis désolée papa.

Dr. Green : Je n’arrive pas Ă  le croire ! !

Rachel: Papa, calme-toi. S’il te plaît.

Dr. Green : Que je me calme ? ! Comment veux-tu que je me calme ? ! C’est inacceptable Rachel ! Et je veux savoir pourquoi ? ! ! Est-ce parce que ce plouc de Ross ne veut pas t’épouser ? ! ! C’est ca ? ! !

Rachel: Oui. Oui c’est ça. Je lui porte préjudice.

[Scène : Chez Monica et Chandler, la soirée d’enterrement de vie de garçon de Chandler est commencée. Il n’y a que Joey (portant un chapeau de papier doré) et Chandler (portant un chapeau Burger King) Ils boivent une Budweiser.]

Joey: Alors, pas trop tendu pour le mariage ?

Chandler: Qu’est-ce que tu fais ?

Joey: Écoute, faisons comme s’il s’agissait d’une vraie soirĂ©e d’enterrement de vie de garçon. D’accord ? Comme avant ton mariage ? Allez, ça va ĂŞtre drĂ´le.

Chandler: Ok. Je n’arrive pas Ă  croire que je me marie demain !

Joey: Qu’est-ce que ça fait de savoir que tu ne coucheras plus jamais avec une autre femme ? De savoir que tu vas te rĂ©veiller tous les jours en face de la mĂŞme personne jusqu’à ce que la mort vienne enfin te dĂ©livrer.

Chandler: Tu as raison, c’est plus drôle comme ça.

(On frappe Ă  la porte.)

Joey: C’est elle ! Allez, ouvre ! (Ils se dirigent vers la porte et ouvrent.)

La strip-teaseuse : Salut !

Chandler: Salut !

La strip-teaseuse : Alors, lequel de ces deux gentils garçons est Chandler ?

Joey: Euh, c’est-c’est-c’est moi !

Chandler: C’est moi.

Joey: Joey Tribbiani, un grand fan.

La strip-teaseuse : Bon, c’est une chambre lĂ -bas ? (Elle montre la chambre d’amis.)

Chandler: Oui, en effet.

La strip-teaseuse : Bon, c’est quand vous voulez. (Elle va dans la chambre.)

Chandler: C’était bizarre.

Joey: Pourquoi veut-elle aller dans la chambre ?

La strip-teaseuse : J’attends.

(Ils entrent tous les deux lentement dans la chambre et en ressortent rapidement.)

Chandler: Donc, c’est une...

Joey: Oui, c’est une prostituĂ©e Ă  poils !

[Scène : L’appartement de Ross, Ross et Mona sont dans le canapé.]

Mona: J’adore ton appart ! D’ou vient ce truc ? (Une statue situĂ©e sur sa table de salon.)

Ross: C’est un grigri indien du 18ème Siècle. Il vient de Calcutta.

Mona: Waou ! Tu n’es donc pas branchĂ© que dinosaures !

Ross: HĂ© bien non.

(Ils commencent à s’embrasser et elle fait tomber le fameux grigri de la table.)

Mona: Oh mince ! Je suis dĂ©solĂ©e !

Ross: Oh oublie ça, ça vient de Pierre Import. (On frappe à la porte.) Désolé. (Il va ouvrir la porte au Dr Green qui est, semble-t-il, assez furieux.)

Dr. Green : Vous pensez pouvoir mettre ma fille enceinte et ensuite ne pas l’épouser ? ! Je vais vous Ă©trangler ! !

Ross: C’est vraiment pas mon jour.

Commercial Break

[Scène : L’appartement de Ross, la scène se poursuit.]

Dr. Green : Alors ? Allez-y ! Expliquez-vous Geller ! Vous avez mis ma Rachel enceinte !

Mona: Tu as mis Rachel enceinte ? !

Ross: Qui a fait ça ? !

Dr. Green : C’est vous !

Ross: Oui. Oui. C’est moi. (A Mona) Mais ce n’était qu’une seule nuit. Ca n’a aucune signification.

Dr. Green : Oh ? Vraiment ? C’est ce que ma fille reprĂ©sente pour vous ? Rien ?

Ross: Non ! Non, monsieur, elle reprĂ©sente beaucoup pour moi. Enfin, elle a de l’importance—je l’aime.

Mona: Quoi ? !

Ross: (A Mona) Mais pas de cette façon. Je ne suis pas amoureux d’elle. Je l’aime comme, comme une amie.

Dr. Green : Oh vraiment ? C’est comme ça que vous traitez vos amis ? Vous lui causez des ennuis et ensuite vous refusez de l’épouser ?

Ross: (Au Dr Green) Oh ! Je lui ai proposĂ© de l’épouser !

Mona: Qu...

Ross: (A Mona) Mais je ne le voulais pas.

Dr. Green : Et pourquoi ça ? Pour pouvoir passer votre temps avec cette traĂ®nĂ©e ?

Mona: Une traĂ®nĂ©e ? ! !

Ross: Je suis désolé. Dr Green, Mona. Mona, le Dr Green.

[Scène : Chez Monica et Chandler, Chandler et Joey discutent de comment réagir face à cette prostituée nue dans la chambre.]

Chandler: Je n’arrive pas Ă  croire qu’il y ait une prostituĂ©e Ă  poils dans cette chambre !

Joey: Attends ! Attends ! C’est peut-ĂŞtre une prostituĂ©e et une strip-teaseuse, mais elle ne se souvenait plus de ce qu’elle Ă©tait censĂ©e faire ici.

Chandler: Peut-ĂŞtre. Techniquement, elle a fait un strip-tease, mais nous l’avons manquĂ©. (Il se dirige vers la chambre.) Madame, est-ce que vous ĂŞtes aussi une strip-teaseuse ?

La prostituée : Euh, non. Mais je peux faire semblant de faire un strip-tease, mais ce sera en supplément. J’ai des accessoires, menottes, fouet... (Chandler lui fait signe d’arrêter tandis que Joey le pousse vers la cuisine.)

Joey: Peut-ĂŞtre Monica te fait-elle une blague ? Tu vois ? Payer une prostituĂ©e Ă  son mari, c’est plutĂ´t marrant.

Chandler: C’est marrant, et peut-être que pour mon anniversaire elle tuera quelqu’un.

Joey: Je parie que Ross était dans le coup. Il a fait semblant d’être occupé.

La prostituĂ©e : Ca vous embĂŞte si je fume ?

Chandler: Oh, je préférerais... non, allez-y. Il faudra brûler cette chambre de toute façon.

[Scène : L’appartement de Ross, la scène se poursuit.]

Mona: Comment tu as pu me cacher tout ça ?

Ross: J’allais te le dire, mais...

Dr. Green : Mais quoi ? ! Vous pensiez pouvoir avoir ce que vous voulez et ensuite la laisser tomber comme vous l’avez fait avec Rachel ? !

Ross: HĂ© ! Je n’ai pas laissĂ© tombĂ© Rachel ! (A Mona) On est toujours ensemble ? (Le tĂ©lĂ©phone sonne et Ross voudrait rĂ©pondre mais il est coincĂ© entre la table et le Dr Green.) Puis-je... (Le Dr Green le fusille du regard.) Il va laisser un message !

Joey: (sur le rĂ©pondeur) Salut Ross, c’est Joey. Il y a une prostituĂ©e chez Chandler et nous pensions que tu saurais peut-ĂŞtre ce qu’elle fait lĂ  ?

Ross: Non ! Non ! Non ! Non ! Je—Il faut que je m’allonge.

[Scène : Le restaurant de Monica, elle cuisine. Un serveur, Stu, s’approche pour lui parler.]

Stu: Alors, c’est ce soir la fameuse soirĂ©e ?

Monica: Oui ! Au fait, merci de m’avoir donnĂ© le numĂ©ro de cette fille.

Stu: Pas de problème. C’est pour qui la soirĂ©e ?

Monica: Mon mari.

Stu: Tu as engagĂ© une prostituĂ©e pour ton mari ?

Monica: C’est une strip-teaseuse.

Stu: Non, c’est une prostituée.

Monica: C’est comme ça que l’on appelle les strip-teaseuses parfois ?

Stu: Quand ce sont des prostituées !

Monica: Oh mon Dieu ! Stu ! Comment as-tu pu me faire ça ? Es-tu absolument sur que c’est une prostituĂ©e ?

Stu: Ou c’en est une, ou c’est le meilleur et le plus cher rendez-vous que j’ai jamais eu.

(Monica sort.)

[Scène : Chez Monica et Chandler, Joey et Chandler sont toujours incertains de ce qu’ils vont faire.]

Joey: Elle a peut-être voulu te payer une prostituée.

Chandler: Pourquoi ferait-elle cela ?

Joey: Elle veut peut-ĂŞtre que tu apprennes des choses. Hein ? Y a-t-il un truc pour lequel tu es vraiment nul, tu vois, sexuellement ?

Chandler: C’est la pire soirĂ©e d’enterrement de vie de garçon !

La prostituĂ©e : Pourquoi ĂŞtes-vous si longs, les garçons ?

Joey: Une minute !

Chandler: (A Joey) Une minute ? Qu’est-ce qu’il va se passer dans une minute ? !

Joey: Bon d’accord, tu ferais sûrement mieux de lui demander de partir.

Chandler: Pourquoi moi ? !

Joey: Oh ! C’est ta soirĂ©e !

Chandler: Et c’est pour ça que tu devrais le faire.

Joey: Je n’en ai pas envie. Fais-le !

Chandler: Fais-le !

Joey: Fais-le !

Chandler: Bon, Pierre, Puits, Papier, Ciseaux, pour choisir qui lui dit de partir ! (Joey fait la grimace.) Quoi ?

Joey: Ca me manque.

Chandler: Je ne pense pas que nous l’ayons dĂ©jĂ  fait !

Joey: Non, ca me manque de traîner avec toi.

Chandler: Euh, ... nous traînons encore ensemble.

Joey: Pas comme avant. Tu te rappelles ? Nous Ă©tions insĂ©parables. C’est comme si les choses Ă©taient diffĂ©rentes aujourd’hui.

Chandler: Les choses sont différentes. Je... je suis marié maintenant.

Joey: Oh bien sur—Et ne te mĂ©prends pas, je suis heureux pour vous deux. Je... ça me manque... de traĂ®ner que tous les deux, tu vois ?

Chandler: Oui moi aussi. Mais je vais te dire un truc, à partir de dorénavant, nous allons traîner plus souvent ensembles.

Joey: D’accord. Viens là. (Ils s’étreignent, sous l’œil observateur de la prostituée.)

La prostituée : Bon. Je vais finir par me tirer les mecs.

Monica: (entre) C’est une prostituĂ©e ! C’est une prostituĂ©e ! C’est une... (Elle s’arrĂŞte en la voyant.) Salut ! Nous nous sommes parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. (Elle lui serre la main.)

[Scène : Chez Joey et Rachel, Rachel et Phoebe sont debout quand Ross entre.]

Ross: Bon, ton père est passĂ© chez moi. C’est un homme charmant !

Rachel: (tout bas) Oh non...

Phoebe: Je dois y aller. (Elle va s’asseoir dans le fauteuil, ils la regardent.) Juste là. Je ne veux pas manquer le combat.

Rachel: Ross, je suis désolé. Je te jure de mettre ça au clair demain en personne, ou par e-mail.

Ross: Je me fous de ton père ! C’est pour Mona ! Elle Ă©tait prĂ©sente, et maintenant elle est paniquĂ©e !

Rachel: Oh, d’accord. Je vais arranger ça aussi. Elle a une adresse e-mail ?

Ross: Rachel !

Rachel: Bon, je promets. Je lui parlerais.

Ross: Ok !

Rachel: Ok.

Ross: Merci !

Phoebe: C’est tout ? ! Vous appelez ça une dispute ? Allez ! « Nous avions rompu ! Â» « Non, nous n’avions pas rompu ! Â» Qu’est-ce qui vous arrive ? !

[Scène : L’appartement de Ross, Ross ouvre la porte à Mona. Rachel est présente.]

Ross: Merci d’être revenue.

Mona: (voyant Rachel) Oh, vous êtes là. Et je pensais que ça serait embarrassant.

Rachel: Je sais Mona, écoute-moi. Tout d’abord, je suis désolée que mon père t’ait hurlé dessus, mais j’ai cru comprendre que tu avais très bien résisté. Il faudra que tu m’expliques ça.

Ross: Viens en aux faits !

Rachel: Oui. Euh...Mais—Ok, oui Ross et moi sommes sortis ensemble. Et oui nous allons avoir un enfant. Mais nous ne nous remettons pas ensemble.

Mona: Comment puis-je en ĂŞtre sĂ»re ?

Rachel: Oh, nous—on n’arrĂŞte pas de s’engueuler !

Ross: Oui.

Rachel: Enfin, il est possessif, jaloux, il ne laissait jamais rien passer !

Ross: J’essaye de sortir avec cette femme.

Rachel: C’est vrai ! Mais ce n’est rien comparĂ© Ă  sa gentillesse, son attention. (Elle lui caresse l’épaule.)

Ross: Tu ne devrais pas me toucher.

Mona: Oh... je crois que je ne veux pas entrer dans une histoire aussi compliquée.

Rachel: Mais Mona, quelle relation n’est pas compliquĂ©e ? Chacun porte ses fardeaux ! Toi aussi ! Sinon pourquoi es-tu toujours cĂ©libataire ? (Mona la regarde.) Bon, je vais y aller. (Ross lui ouvre la porte et elle sort.)

Ross: Dois-je la laisser ouverte pour toi ?

Mona: Je ne sais pas encore. Pourquoi ne pas m’avoir tout dit ?

Ross: Car ce qui se passe avec Rachel ne change rien Ă  ce que je ressens pour toi.

Mona: Oui ? Mais tu aurais quand mĂŞme du me le dire.

Ross: Je sais, et j’allais le faire, mais je pensais qu’il valait mieux que tu l’entendes de la bouche du père de Rachel. Écoute, je... j’ai fait une erreur, mais c’est parce que je t’apprĂ©cie vraiment. Vraiment !

Mona: Bon, je pense que tu peux... fermer la porte maintenant. (Il ferme la porte et ils s’embrassent.)

Rachel: (entre) J’ai oubliĂ© mon sac ! (Elle les voit s’embrasser.) Oh, vous vous ĂŞtes rĂ©conciliĂ©s. (A Mona) Il embrasse bien, n’est-ce pas ? (Ross va pour lui fermer la porte au nez.) J’y vais ! (Ross ferme la porte et la verrouille.)

[Scène : Chez Monica et Chandler, la fête est finie et Monica essaye de se justifier auprès de Chandler.]

Monica: Je te jure que j’ignorais qu’elle Ă©tait une prostituĂ©e ! Enfin pourquoi aurais-je—Tu l’as laissĂ© fumer ?

Chandler: Il y a encore la trace de son postĂ©rieur sur le couvre-lit de ta grand-mère, tu veux vraiment parler de fumer ?

Monica: Bon. Je vais me racheter. Je t’ai promis une strip-teaseuse (elle allume la radio) et tu vas en avoir une. (Elle commence à se déshabiller.)

Chandler: Monica ! Attends !

Monica: Quoi ?

Chandler: (il remet son chapeau) Continue.

(Elle enlève sa veste, de façon sensuelle, excepté qu’elle a du mal à enlever une manche et s’énerve sur le fauteuil pour réussir à l’enlever.)

Monica: Oh, ces chaussures sont tellement serrées. Je vais les enlever. (Elle s’apprête à le faire.)

Chandler: Peux-tu le faire en silence ?

Monica: A vos ordres, commandant. (Elle balance sa chaussure qui atterrit dans la cuisine et fait tomber un truc, mais elle continue.)

Closing Credits

[Scène : Chez Joey et Rachel, Rachel se fait hurler dessus pas son père au téléphone et cela doit durer depuis un certain temps puisque Rachel tient le combiné à distance et lit un magasine.]

Dr. Green : (au téléphone) ...parce que tu n’es pas amoureuse de cet homme tu dois...

Phoebe: (entre, doucement) Waou, tu as dit la vérité à ton père.

Rachel: Il y a environ une heure.

Phoebe: Tu veux aller au cinĂ© ?

Rachel: Oui ! (Elle pose le combinĂ© sans raccrocher.) Au revoir papa. (Elles sortent.)

Dr. Green : (au tĂ©lĂ©phone) ... Il va y avoir un mariage ! (Joey sort de sa chambre et vient chercher une bière dans le frigo.) C’est inacceptable Rachel ! Et qu’est-ce que l’amour vient faire lĂ -dedans de toute façon ? ! Il y a des choses plus importantes que l’amour dans un mariage ! (Joey entend quelque chose et cherche l’origine.) ... toujours en train de penser Ă  tous ! Tu dois penser aux consĂ©quences de tes dĂ©cisions ! (Joey dĂ©couvre que le bruit vient du tĂ©lĂ©phone et le met Ă  son oreille.)

Joey: (au tĂ©lĂ©phone) Oh ! Moi aussi je pense aux consĂ©quences de mes dĂ©cisions ! (Il Ă©coute.) Qu’est-ce qui vous donne le droit de... (Il Ă©coute.) Allez au diable ! ! (Il raccroche et ouvre le frigo.) CrĂ©tin.

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2