Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 8 Episode 3

Générique

Titre US : The One Where Rachel Tells Ross
Titre FR : Celui qui découvrait sa paternité

Écrit par Sherry Bilsing-Graham et Ellen Plummer
Réalisé par Sheldon Epps
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 8 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Chez Monica et Chandler, Monica et Chandler se préparent à partir en lune de miel. Monica sort de la chambre.]

Chandler: HĂ© ! ChĂ©rie ! Tu es heureuse de partir en lune de miel ?

Monica: Un peu que je le suis !

Chandler: (chante) Bermuda, Bahama, come on pretty mama...

Monica: C’est ça ! Profites-en pendant que nous sommes seuls.

Joey: (entre avec Phoebe) Salut !

Phoebe: Salut ! Bonne lune de miel !

Chandler: Je ferais bien d’aller faire mes bagages.

Monica: Oh non, je les ai déjà fait. Il ne me manque que ton slip de bain.

(Joey le regarde, Phoebe essaye de ne pas sourire, et Chandler est choqué.)

Chandler: Un slip de bain ? Je n’ai pas de slip de bain. Je vais aller chercher mon caleçon de bain, tout ce qu’il y a de plus classique. (Il va dans la chambre.)

Rachel: (entre) Je suis contente que vous soyez encore lĂ  !

Monica: Salut !

Rachel: Je voulais vous souhaiter une bonne lune de miel ! (Elle Ă©treint Monica.)

Monica: Merci.

Rachel: Et je voulais aussi vous dire que je vais parler au père aujourd’hui. (Ils la regardent tous, impatients.) Quoi ? Quoi ?

(Pause.)

Joey: Nous savons que c’est Ross !

Rachel: Quoi ? ! Comment l’avez-vous su ?

Phoebe: C’était son pull, mais— Oh mon Dieu !

Rachel: Oh, je voulais que Ross soit le premier à le savoir, mais finalement je suis soulagée que vous le sachiez.

Monica: C’est gĂ©nial ! Je vais ĂŞtre la tante de ton enfant !

Rachel: Je sais ! (Elles s’étreignent.)

Phoebe: Moi aussi ! (Elle rejoint l’étreinte.)

Joey: Je vais ĂŞtre un oncle ! Venez lĂ  ! (Il rejoint lui aussi le groupe.)

Rachel: (rompt l’étreinte) Vous allez tous être des tantes et des oncles.

Monica: Oui, mais je suis la seule avec des liens du sang.

Rachel: Bon. Maintenant que vous savez, vous allez pouvoir m’aider. Donnez-moi des conseils sur la façon de le dire Ă  Ross !

Monica: Qu’est-ce que tu pensais dire ?

Rachel: Je pensais lui dire que j’allais garder l’enfant et qu’il pourrait être aussi présent qu’il le souhaiterait.

Joey: Ca m’a l’air bien.

Rachel: Oui, mais comment je commence ? Quel est le premier truc que je dois dire ? (Ils s’arrĂŞtent tous pour rĂ©flĂ©chir.) Bon d’accord ! Merci. (Elle s’en va.)

Monica: Bonne  chance !

Phoebe: Au revoir.

Joey: Salut.

(Rachel sort.)

Chandler: (entre) Qu’est-ce qui s’est passĂ© ?

Monica: Je pense que je peux te le dire maintenant, Rachel et Ross vont avoir un enfant.

Chandler: (avec une voix aiguĂ«) Quoi ? ! Je ne le savais mĂŞme pas— Pourquoi ne me l’as-tu pas dit ? (Pause) Pourquoi je parle comme ça ? !

Monica: Je te pense incapable de garder un secret.

Chandler: (avec une voix aiguĂ«) Quoi ? ! (Voix normale) Je sais parfaitement garder un secret. J’ai gardĂ© tous nos secrets.

Joey: Quels secrets ?

Chandler: Oh non Joey, je ne vais pas te le dire parce que je sais garder des secrets. (Les filles s’éloignent.)

Joey: (chuchote Ă  Chandler) Tu me les diras plus tard ?

Chandler: Tu les connais déjà.

Opening Credits

[Scène : Chez Joey et Rachel, Joey et Phoebe entrent.]

Phoebe: Oh, c’est tellement romantique d’envoyer des gens en lune de miel.

Joey: Tu sais, Monica et Chandler sont mariés. Ross et Rachel vont avoir un enfant. Peut-être toi et moi devrions-nous faire quelque chose.

Phoebe: Chaque chose en son temps mon amour. Chaque chose en son temps. Oh mince ! J’ai oubliĂ© ma guitare dans leur appartement. Tu m’ouvriras leur porte plus tard ?

Joey: Je n’ai plus de clé, ils me l’ont prise pour te la donner.

Phoebe: Quoi ? ! Ils ont pris la mienne pour te la donner !

Joey: Pourquoi nous ont-ils pris nos clĂ©s ?

Phoebe: Ils n’ont peut-être plus confiance en nous.

Joey: Non, ce n’est pas ça. Ils m’avaient laissé leur clé la dernière fois qu’ils sont partis en week-end.

Phoebe: Tu veux dire la fois ou tu as cassĂ© la bouteille de Ketchup et que tu as tout nettoyĂ© avec les « Serviettes pour InvitĂ©s Â» de Monica ?

Joey: HĂ©, je les ai lavĂ©es !

Phoebe: Non, tu ne l’as pas fait.

Joey: Ouais,  ça ne me ressemblait pas trop.

Phoebe: Bon, qu’est-ce que je vais faire ? J’ai besoin de ma guitare !

Joey: Moi aussi j’ai un truc là-dedans.

Phoebe: Quel truc ?

Joey: Le poulet de Monica ! Je vais m’en occuper. (Il dĂ©croche le tĂ©lĂ©phone.) Bonjour M. Treeger, c’est Joey Tribbiani. Ecoutez, je dois entrer dans l’appartement de Monica. C’est une urgence. (Il Ă©coute.) Oui, une fuite de gaz ! Oui, et euh amenez aussi du pain Ă  l’ail. (Il raccroche.)

Ross: (entre) Salut !

Phoebe: Tu as vu Rachel ?

Ross: Non, pourquoi ?

Phoebe: Oh, elle te cherchait.

Ross: Oh, je la verrais sûrement plus tard.

Phoebe: Elle voulait vraiment te parler immédiatement.

Joey: Oui, ça avait l’air assez important.

Ross: Oh non.

Phoebe: Quoi ?

Ross: Je crois savoir de quoi il s’agit.

(Phoebe et Joey Ă©changent un regard.)

Joey: Vraiment ?

Ross: Oui. Nous avions promis de n’en parler à personne, mais il y a environ un mois, Rachel et moi avons couché ensemble.

Phoebe: (impassible) Et ?

Ross: Waou ! Je pensais que vous seriez un peu plus surpris.

Phoebe: Oh dĂ©solĂ©e. (Surprise) Et ? !

Ross: Nous avons convenu de ne le faire que cette fois là, mais je pense maintenant qu’elle a envie de recommencer.

Joey: Ouais, je ne pense pas que ce soit ça.

Ross: Pourquoi ? Qu’est-ce que ça peut ĂŞtre d’autre ?

Joey: Oh, je ne me sens pas bien.

Ross: Je vous le dit. C’est Ă  propos de ça. Pas Ă©tonnant qu’elle me regardait bizarrement pendant le mariage. Elle ne vous a rien dit ?

Phoebe: (A Joey) C’est peut-ĂŞtre un truc que tu as mangĂ© ?

Joey: S’il te plaît, va parler à Rachel.

Ross: Oui, je crois que je devrais y aller. (Il commence Ă  partir.) Vous savez ce que je viens de rĂ©aliser ? Je ne suis peut-ĂŞtre pas le genre d’homme avec lequel les femmes peuvent se contenter d’une nuit. Elles semblent toujours en demander plus. Je devrais m’en rappeler. (Il sort.)

[Scène: Le comptoir d’embarquement de l’aéroport, Monica et Chandler attendent dans la queue derrière un couple qui s’embrasse et qui est le prochain pour être servi.]

L’hĂ´tesse: Suivant ?

(Le couple qui s’embrasse ne bouge pas.)

Monica: Ils s’embrassent, nous n’avons qu’à les doubler.

Chandler: Oh chérie, laisse les donc, ils sont amoureux.

Monica: Moi aussi je suis amoureuse ! Mais d’une façon normale !

L’hĂ´tesse: Suivant ?

Monica: (au couple) Excusez-moi ! Est-ce que vous pouvez avancer en mĂŞme temps ? Parce qu’elle a dit « suivant. Â»

(Le couple s’approche du comptoir.)

La femme: Désolée. Nous ne vous avions pas entendus. Nous partons en lune de miel.

L’hôtesse: Voyons ce que je peux faire pour vous. (Elle consulte son ordinateur.) Il reste des premières classes.

Monica: (A Chandler) Tu as entendu ça ? ! Ils vont avoir des premières classes parce qu’ils sont en lune de miel ! Allez ! Faisons comme si nous Ă©tions en lune de miel.

Chandler: Nous sommes en lune de miel.

Monica: Plote-moi le cul !

L’hĂ´tesse: Suivant ?

(Ils s’approchent du comptoir.)

Monica: Bonjour, désolée. Je ne vous ai presque pas entendue, parce que je suis amoureuse de mon nouveau mari. Nous sommes en lune de miel.

L’hôtesse: Félicitations. Bon, M. Bing vous serez en 25J et Mme Bing en 25K.

Monica: Oh non, vous voyez, nous sommes en lune de miel. Donc euh, vous pourriez faire votre petit truc et nous passer en première classe ?

L’hôtesse: Je suis désolée, toutes nos places de première classe sont occupées. Ce couple a eu les deux dernières.

Monica: Tu vois, si nous les avions doublĂ©s comme je l’avais dit, elle nous aurait donnĂ© ces tickets. Merde !

Chandler: 25J et K, y a-t-il une chance qu’ils ne soient pas cĂ´te-Ă -cĂ´te ?

[Scène: Chez Joey et Rachel, Phoebe et Joey jouent.]

Joey: Je n’arrive pas à croire qu’ils m’aient repris ma clé. Tu me laisses bien la tienne.

Phoebe: Bien sĂ»r ! Et je te la rendrais aussitĂ´t qu’ils auront fini de s’en occuper au magasin de lustrage des clĂ©s.

(Ils entendent un bruit dans le couloir et vont voir ce qui se passe.)

Joey: Qu’est-ce que c’est que ça ? !

(Ils sortent dans le couloir et voient M. Treeger accompagné d’un pompier de New-York en train de défoncer la porte de Monica avec une hache.)

Joey: Oh ! Oh ! Oh ! M. Treeger, que faites-vous ?

M. Treeger: Vous avez dit qu’il y avait une fuite de gaz là-dedans.

Phoebe: Et pourquoi ne  pas utiliser votre clĂ© ?

M. Treeger: Parce que le temps de la trouver sur ce truc (Il montre un Ă©norme trousseau de clĂ©s), l’immeuble entier pourrait bien exploser. Si ça arrive dans un autre immeuble dont je suis le gĂ©rant, les gens vont commencer Ă  se poser des questions. (Au pompier) Allez ! DĂ©pĂŞchez-vous !

(La porte finit par lâcher.)

Phoebe: Oh ! Nous aurions pu le faire nous mĂŞme.

[Scène: L’aéroport, Chandler et Monica suivent le couple de tout à l’heure dans un petit couloir qui prouve bien qu’il s’agit d’un studio et non d’un vrai aéroport, et le voient entrer dans le salon des premières classes.]

Monica: Regarde ça ! Ils entrent dans le salon des premières classes ! Tu sais ce qu’ils ont lĂ -dedans ?

Chandler: Non.

Monica: Moi non plus ! Nous devons y entrer ! (Elle court dans le salon entraĂ®nant Chandler avec elle.)

Chandler: Fais juste comme si tu en faisais partie.

Monica: Oh mon Dieu ! Des oranges !

Chandler: Chut ! (A l’hĂ´te derrière le comptoir) Heureux de vous revoir. (Ils essayent de continuer.)

L’hĂ´te: Monsieur, puis-je voir vos billets s’il vous plaĂ®t ?

Chandler: Oui, bien sur. (Il lui montre les billets.)

L’hĂ´te: Je suis dĂ©solĂ©, pouvez-vous bouger votre pouce ? Je ne vois pas le numĂ©ro de place.

Chandler: Ce n’est pas grave, je le connais. C’est le 1A

L’hôte: (attrape le billet) Monsieur, ce n’est pas un billet de première classe. Je suis désolé.

Chandler: Excuses acceptées. Excusez-nous. (Ils essayent d’entrer à nouveau.)

L’hĂ´te: Monsieur ! Je crains de ne devoir vous demander de partir.

Monica: Bien ! (Elle commence Ă  s’éloigner puis court dans l’autre sens, attrape une orange et sort ensuite.) On y va ! On y va !

[Scène: Le couloir devant l’appartement de Ross. Ross se dirige vers son appartement et voit Rachel assise devant la porte.] 

Rachel: (le voyant) Salut !

Ross: Bonjour.

Rachel: (Il l’aide à se lever.) Nous devons absolument parler de quelque chose.

Ross: (assez confiant) Je le pense aussi. Si nous entrions ? (Ils entrent.) Ecoute, je connais la raison de ta prĂ©sence.

Rachel: Vraiment ?

Ross: Oui, et pour t’éviter tout embarras, je pense que je devrais parler en premier.

Rachel: (prudemment) D’accord.

Ross: (Il la fait s’asseoir.) Euh, Ross et Rachel. Rachel et Ross. On a longtemps jouĂ© Ă  cache-cache, hein ?

Rachel: (troublĂ©e) Quoi ?

Ross: Je veux dire que nous avons passĂ© une nuit agrĂ©able... et sĂ»rement passionnĂ©e, mais tu ne crois pas que nous ferions mieux de rester amis ?

Rachel: (sĂ©rieusement) Quoi ? !

Ross: Bon. D’accord, si tu veux, nous pouvons recommencer une fois. Je suis d’accord. D’ailleurs, je suis libre immédiatement.

Rachel: Bon, Ă©coute, est-ce que je peux parler maintenant ?

Ross: Oh, bien sûr. (Il s’assoit sur la table de salon et lui touche la main.)

Rachel: (touche son genou) Je suis enceinte. (Ross arrĂŞte.) Ross ? (Ross regarde dans le vide.) Ross ? (Ross ne bouge toujours pas.) Bon, prends ton temps. (Elle ouvre son magasine.) Et tu es le père au fait—mais tu avais compris...

Commercial Break

[Scène : L’appartement de Ross, la scène se poursuit.]

Rachel: (ferme son magasine) Tu veux un verre d’eau ?

Ross: Ca va. Je vais bien.

Rachel: Ross, je ne te demande rien. Tu peux être aussi présent que tu le souhaites. (Ross acquiesce.)

Ross: Oui, je dois euh... je suis—je ne sais — je ne comprends pas, heu, comment c’est arrivĂ© ? Nous avons utilisĂ© un prĂ©servatif.

Rachel: Je sais. Je sais. Mais les préservatifs ne sont sûrs qu’à 97%.

Ross: Quoi ? Quoi ? Quoi ! ! Ils devraient l’écrire sur la boĂ®te ! ! !

Rachel: C’est Ă©crit !

Ross: Non, ce n’est pas Ă©crit ! (Il court dans sa chambre vĂ©rifier, et revient avec sa boĂ®te de prĂ©servatifs.) Ils devraient l’écrire en gros caractère gras ! ! !

Rachel: Ecoute Ross, laisse tomber les préservatifs.

Ross: J’aurais aussi bien pu !

Rachel: Ecoute, j’ai été paniquée quand je l’ai découvert...

Ross: PaniquĂ©e ? HĂ©, je ne suis pas paniquĂ© ! Je suis indignĂ© ! En tant que consommateur !

Rachel: Ok, on en reparlera plus tard.

Ross: Non ! Je veux en parler maintenant ! En fait (il prend son tĂ©lĂ©phone), je vais parler au directeur de l’usine de prĂ©servatifs.

Rachel: Bon, je ferais mieux de partir... (elle s’éloigne.)

Ross: (Il la retient) Chut ! Chut ! Chut !

Rachel: (s’arrête) d’accord.

Ross: (au tĂ©lĂ©phone) Oui, j’appuie sur le 1 ! (Rachel s’échappe pendant qu’il appuie sur le 1.)

[Scène: Chez Monica et Chandler, M. Treeger a fini d’inspecter l’appartement.]

M. Treeger: J’ai vérifié partout. Il n’y a pas de fuite de gaz.

Joey: (mangeant) Oui. Je peux donc rĂ©chauffer ça ? (Il se lève et le fait.)

M. Treeger: Bon, je vais aller m’occuper de cette nouvelle porte.

Phoebe: GĂ©nial ! Et, vous pourriez nous faire une faveur et ne rien dire Ă  Monica et Chandler ? Parce qu’ils n’ont pas encore d’enfant et cette porte Ă©tait un peu de la famille.

M. Treeger: Je vais devoir mettre une nouvelle serrure, ils s’en apercevront de toute façon.

Phoebe: Oh non.

M. Treeger: (prend les dimensions de la porte) Waou ! Je vais en avoir pour toute une journĂ©e de travail. Je vais devoir annuler mon cours de yoga. (Ross arrive.) Salut Ross !

Ross: Salut.

M. Treeger: (A Ross) Pourrez-vous dire Ă  Jasmine que je ne viendrais pas au cours de yoga aujourd’hui ?

Ross: Bien sûr.

M. Treeger: Namaste. (Il s’incline devant Ross pour le saluer.)

Ross: Namaste. (Il s’incline à son tour.)

(M. Treeger s’en va et Ross remarque la porte.)

Ross: Qu’est-ce qui s’est passĂ© ? !

Joey: Donc ça se voit, hein ?

Ross: Est-ce que Rachel est lĂ  ? Je dois lui parler.

Phoebe: Vous ne vous ĂŞtes pas dĂ©jĂ  parlĂ©s ?

Ross: Oui, mais... vous savez que Rachel et moi avons couché ensemble, mais il y a autre chose. (Pause) Rachel est enceinte.

Joey: (ensemble) Oh mon Dieu ! ! ! J’arrive pas Ă  le croire ! !

Phoebe: (ensemble) Sainte mère de Dieu ! ! !

Ross: De moi.

Phoebe: C’est un scoop ! !

Ross: Vous le saviez dĂ©jĂ , hein ?

Phoebe: Un peu.

Joey: Comment vas-tu ?

Ross: Ca va. Je pense juste que je n’ai pas réagi comme il fallait.

Joey: Qu’est-ce que tu lui as dit ?

Ross: Rien. Mais le service clientèle de l’usine de préservatifs m’a entendu. Et quand j’ai eu fini, elle était partie.

Phoebe: Oh Ross.

Ross: Mais, pour ma défense, je viens de découvrir que les préservatifs n’étaient efficaces qu’à 97%.

Joey: (choquĂ©) Quoi ?

Ross: Je vais la trouver.

Joey: Waou ! Attends ! Tu es sĂ©rieux ? ! Donc 3% des fois, ils ne fonctionnent mĂŞme pas ? Ils devraient l’écrire sur la boĂ®te ! !

Ross: Mais c’est écrit.

Joey: Quoi ? ! (Il sort sa boĂ®te de prĂ©servatifs de sa poche et vĂ©rifie.)

[Scène: L’hôtel Atlantis, Chandler et Monica arrivent à la réception, mais ils sont encore derrière le couple de tout à l’heure.]

Monica: Je n’arrive pas à croire que nous soyons arrivés.

Chandler: Oh, mais c’est une plaisanterie.

Monica: Quoi ? (Monica aperçoit le couple.) Non !

Le réceptionniste : Comme cadeau de mariage, l’hôtel est heureux de vous donner la suite nuptiale.

Monica: Non ! ! Vous nous avez pourris toute notre journĂ©e !

L’homme: Qui ĂŞtes-vous ?

Chandler: Nous sommes vous juste dix secondes plus tard !

Monica: Oui ! Vous avez dĂ©jĂ  eu les places en première classe, ainsi que le salon ! Nous devrions aussi avoir des cadeaux ! Vous n’êtes pas les seuls en lune de miel !

La femme: Vous pouvez avoir la suite si vous le désirez. Peu importe quelle chambre nous aurons. Nous sommes ici pour célébrer notre amour. Nous n’avons pas besoin de cadeaux. Nous voulons juste être ensemble.

Chandler: (regarde Monica puis eux) Nous avons besoin de la suite.

[Scène: Chez Monica et Chandler, Joey est au téléphone et Phoebe le regarde.]

Joey: Salut Monica, c’est Joey. Ecoute, Phoebe et moi sentons du gaz sortir de votre appartement.

Monica: Quoi ? Tu es sĂ©rieux ? (A Chandler) Joey sent le gaz !

Chandler: Quoi de neuf sinon ?

Joey: Oui, et nous voudrions aller vérifier mais vous avez repris nos clés.

Monica: Faites quelque chose ! Entrez lĂ -dedans !

Joey: Comment ? Je pense que je pourrais dĂ©foncer votre porte.

Monica: Oui ! Fais-le !

Joey: Et tu ne m’en voudras pas pour les dĂ©gâts ? (Il fait signe Ă  Phoebe que c’est ok.)

Monica: Non ! (Pause) Est-ce que tu le fais ? Je n’entends rien ! Allez !

Joey: Euh, d’accord, je vais la défoncer. (Il donne le téléphone à Phoebe, se lève, attrape une chaise et commence à la taper par terre.)

Phoebe: Euh salut, il est en train de le faire. Il dĂ©fonce la porte. (La chaise se brise en deux.) Ca y est, nous entrons ! (Elle raccroche le tĂ©lĂ©phone.)

[Scène: Le bureau d’un docteur, Rachel est sur la table d’examen avec les jambes dans les étriers.]

L’infirmière: Bon Rachel, ĂŞtes-vous Ă  l’aise ?

Rachel: Si je disais oui, me jugeriez-vous ?

L’infirmière: Le docteur va arriver pour faire l’échographie.

Rachel: D’accord. (L’infirmière sort.) Oh la vache, je jure que s’ils vendaient ces trucs...

(On frappe Ă  la porte et Ross entre.)

Ross:  Salut.

Rachel: (choquée) Salut.

Ross: Nous devons parler.

Rachel: Maintenant ? Parce que je ne suis pas tellement en position pour ça.

Ross: S’il te plaît, je voulais m’excuser pour mon comportement de tout à l’heure.

Rachel: Ecoute Ross, ça va. Mais est-ce que tu peux venir près de ma tĂŞte, hein ?

Ross: Quoi ? Oh oui. (Il s’approche de sa tĂŞte.) Je suis dĂ©solĂ©. J’ai un peu pĂ©tĂ© les plombs. Je ne pensais qu’à moi quand j’aurais dĂ» (il se promène près des pieds de Rachel) vraiment—J’aurais dĂ» penser Ă  toi Rachel...

Rachel: Oui. Ma tĂŞte Ross ! Pense Ă  ma tĂŞte !

Ross: Oui ! C’est exact ! Je veux que tu saches que je vais ĂŞtre prĂ©sent tout au long de ta grossesse, d’accord ? Les rendez-vous avec le mĂ©decin, les euh, les cours de relaxation, amĂ©nager l’appartement pour le bĂ©bé—MĂŞme si je pense que l’on pourra commencer Ă  s’occuper de ces trucs après notre mariage.

Rachel: Quel mariage ?

Ross: Euh oui, je pense que nous devrions nous marier.

Rachel: Quoi, parce que c’est la rĂ©ponse que tu donnes Ă  chaque fois ?

Ross: Non, parce que c’est la chose à faire.

Rachel: Oui, si tu es amoureux. Mais Ross, nous ne sommes pas amoureux, hein ?

Ross: Non, mais... tu ne peux pas faire ça toute seule.

Rachel: Pardon ?

Ross: Allons Rachel, tu ne peux même pas manger seule dans  un restaurant.

Rachel: Quoi ? !

Ross: Je dis que si tu ne peux pas manger seule, comment espères-tu Ă©lever un enfant seule ?

Rachel: Je peux manger seule ! !

Ross: Quand as-tu essayĂ© ?

Rachel: Quand des gens quittent la table et que je n’ai pas fini !

Ross: Quand d’autres gens mettent deux heures pour manger un bol de soupe !

Rachel: Oh s’il te plaĂ®t, tu engloutis ta nourriture !

Ross: J’ai grandi avec Monica ! D’accord ? Si tu ne mangeais pas vite, tu ne mangeais pas ! !

Dr. Long: (entre) Je vous dĂ©range ?

Rachel: Oh non Dr. Long, entrez. Voici Ross, c’est le père.

Ross: Mais pas le mari, puisqu’elle peut évidemment le faire seule.

Dr. Long: Enchanté. Je vais commencer.

Ross: (A Rachel, il est situé près de ses pieds) Je ne sais pas pourquoi tu ne veux pas admettre que tu as besoin de moi.

Rachel: J’ai besoin de toi ! J’ai besoin que tu restes près de ma tĂŞte !

Dr. Long: Bon, tout a l’air bien. Le voilà sur l’écran. (Ross et Rachel regardent l’écran.) Voici votre utérus. Et là, c’est votre bébé.

Ross: Oh mon Dieu.

Rachel: Oh, je le vois.

Dr. Long: FĂ©licitations. Je vous laisse une minute.

Rachel: Merci.

Ross: Merci.

(Dr. Long sort et Rachel se met Ă  pleurer.)

Ross: C’est fou, hein ?

Rachel: Je ne le vois pas !

Ross: Quoi ?

Rachel: Je ne le vois pas !

Ross: Tu viens de dire que tu le voyais !

Rachel: Je sais, j’ai menti ! Je ne voulais pas qu’elle croit que je suis une mauvaise mère ! Je ne peux mĂŞme pas voir mon propre enfant !

Ross: Mais si, allons ! (Il l’assoit) Bien sĂ»r que tu peux ! Regarde ici, (il rapproche l’écran) c’est juste lĂ . (Il lui montre.)

Rachel: Oh. Oh, c’est beau. Je le vois maintenant.

Ross: Vraiment ?

Rachel: Non, je ne le vois pas !

Ross: Allons ! Bon, tu vois ça ? Le truc qui ressemble Ă  une cacahuète ?

Rachel: Oui .

Ross: C’est ça chérie.

Rachel: C’est ça ? Et bien, je vois ça ! Merci beaucoup.

Ross: Je t’en prie.

Rachel: Je n’arrive pas à croire que c’est notre enfant.

Ross: Oui, c’est notre enfant.

Closing Credits

[Scène : Chez Joey et Rachel, Joey et Phoebe sont là quand Rachel et Ross reviennent de chez le docteur.]

Rachel:  Salut.

Joey:  Salut !

Phoebe: Comment c’était ?

Rachel:  Tout s’est bien passé.

Phoebe: Bien.

Ross: Oh, montre leur la photo de ton utérus.

(Elle s’exécute.)

Phoebe: Oh.

Joey: Je ne vois pas l’enfant. OĂą est-il ?

Rachel: Oh non, je sais que je n’ai pas réussi à le voir tout de suite moi non plus, mais il est euh... (Elle se met à pleurer.) Ross, je l’ai encore perdu.

Ross: Oh. (Il prend la photo et l’enlace.)

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2