Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 2 Episode 9

Générique

Titre US : The One With Phoebe's Dad
Titre FR : Celui qui cassait les radiateurs

Écrit par Jeffrey Astrof et Mike Sikowitz
Réalisé par Kevin S. Bright
Transcrit par Eric Aasen

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 2 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

ScÚne 1 : Appartement des filles. Monica, Ross, Rachel et Phoebe préparent les festivités de Noël.

Phoebe : Oh, vous devriez venir voir ! Y’a le gros moche tout nu qui dĂ©core son sapin de NoĂ«l. Oh ben mince alors ! Vous devriez venir voir la taille de ses boules !

Chandler et Joey entrent.

Joey : Salut !

Chandler : Salut !

Joey : Eh, qu’est-ce que vous avez donnĂ© comme pourboire au concierge cette annĂ©e ?

Chandler : On voulait lui donner 50 dollars mais si vous lui avez donné plus on va passer pour des rapiats.

Monica : Oh ben cette annĂ©e on s’est contentĂ© de lui faire des cookies.

Chandler : Bon alors 25 ça suffira.

Joey : Vous lui avez offert des cookies ?

Monica : Le fric c’est tellement impersonnel ! Les gñteaux ça prouve qu’on compte aux yeux des gens. (Chandler et Joey la regardent) Oh et puis en plus les cookies ça veut dire qu’on n’a plus un rond.

Phoebe : Oui je sais, un jour un plat de gaufrettes m’a dit un poùme.

Chandler : Phoebe, tu peux m’expliquer ? Est-ce que c’étaient des gaufrettes coquines ?

Phoebe : Non j’ai pas l’impression. Enfin... Y’avait des trucs d’écrits dessus mais je les lisais pas.

Ross : Dites-moi les filles, Ă  qui d’autre vous avez donnĂ© des pourboires en cookies ?

 Rachel : Euh... Et ben y’a le facteur, y’a le concierge...

On entend un bruit derriĂšre la porte. Joey va ouvrir.

Joey : Oh mon dieu !

Monica : Qu’est-ce qu’il y a ?

Joey : (ramassant un paquet) Je ne suis pas certain que vous allez apprécier.

Monica : Oh non !

Rachel : Oh, il a écrasé tous nos petits gùteaux sur la page des sports !

Monica : Oh regardez-ça ! Il a mĂȘme fait mes mots croisĂ©s !

Ross : Oui mais il est pas trÚs doué ; Regarde le 14 horizontal « un grand classique de Gershwin ». Il a marqué en gras : « mange-moi, mange-moi, mange-moi, mange-moi ».

                                                                                  Générique

ScĂšne 2 : Central Perk.... Joey, Monica et Chandler sont. Rachel est au bar.

Joey : J’arrive pas Ă  croire que ce soit dĂ©jĂ  NoĂ«l. C’est vrai, Ă  peine on a fini de manger la dinde qu’on arrive dĂ©jĂ  Ă  l’instant oĂč JĂ©sus ressuscite des morts et oĂč les poules pondent tranquillement.

Chandler : (s’en foutant)  Oui, c’est pour ça que les gallinacĂ©s sont dĂ©contractĂ©s Ă  cette Ă©poque de l’annĂ©e...

Ross entre avec des paquets.

Ross : Salut.

Monica : Salut.

Joey : Salut.

Chandler : Salut.

Ross :Salut Rachel, j’t’ai euh... J’t’ai achetĂ© un petit cadeau. (Rachel ne touche pas au cadeau) JE vais l’ouvrir. C’est un ressort (il rit nerveusement). Il suffit de le lancer et il descend les marches tout seul.

Rachel le regarde stoĂŻquement.

Ross :C’est fait pour amuser... Ca va j’ai compris, tu m’en veux toujours à cause de tout ce...

Rachel : (le coupant) De cette horrible liste dĂ©gradante de dĂ©tails que tu n’aimes pas chez moi.

Ross :Je te propose qu’à partir de maintenant on appelle ça « l’incident malheureux ».

Elle s’en va.

Ross :Eh Gunther, t’as des escaliers chez toi ?

Gunther : Oui.

Ross : (lui donnant le ressort) Tiens, ça rend dingue, amuse-toi. (il se tourne vers le canapé) Salut les gars.

Monica : Salut.

Chandler : Salut ; y’a quoi dans le sac ?

Ross : Euh... Des cadeaux de Noël.

Joey : Et ben allez, vas-y, montre-les ! Je sais que tu en as envie !

Ross : Bon d’accord ! Alors ça c’est une photo encadrĂ©e de la part de Ben pour mes parents....

Monica : Oh, c’est gentil.

Ross : J’ai achetĂ© aussi des serviettes “Elle et Elle” pour Suzanne et Carol... Et j’ai trouvĂ© ce chemisier pour maman...

Monica : Oh ! Mais tu sais qu’il est magnifique ?

Ross : Ouais !

Monica : Regarde-moi ces authentiques fausses mĂ©dailles ! Mais tu sais qu’avec ça, ça va ĂȘtre la femme la mieux habillĂ©e de toute l’armĂ©e amĂ©ricaine !

Phoebe entre.

Phoebe : Salut !

Les autres : Salut.

Phoebe : Joyeux NoĂ«l par avance les filles ! Oh bah ça alors, oĂč t ‘as trouvĂ© ça ? (elle prend le cadre que Ross a achetĂ©)

Ross :Chez Macy’s, 3Ăšme Ă©tage, rayon dĂ©coration.

Phoebe : Oh, c’est mon pùre ! Ouais, c’est une photo de mon papa !

Chandler : Excuse-moi Phoebe mais je crois que la photo ils l’ont vendue avec le cadre.

Phoebe : Non, j’t’assure que non ! C’est mon pùre... J’vais vous montrer. (elle fouille dans son sac)

Rachel : Bah, je croyais que ton pĂšre Ă©tait en prison.

Phoebe : Non, ça c’est mon beau-pĂšre. Non, mon vrai pĂšre nous a abandonnĂ©es juste avant ma venue au monde.

Rachel : J’comprends pas que tu sois jamais passĂ©e Ă  « Perdu de Vue » !

Phoebe : Tenez, regardez ça. Vous voyez, c’est lui. Ma mĂšre m’a donnĂ© cette photo juste avant de mourir. Et c’est le mĂȘme...

Monica : Euh, chĂ©rie, tu vois ça c’est tout bĂȘtement un type qui pose sur un fond bleu avec son chien !

Phoebe : Oh mais arrĂȘte, c’est pas un fond bleu ça ! Enfin, j’sais pas... Le ciel Ă©tait peut-ĂȘtre dĂ©gagĂ© ce jour lĂ  ! (elle rĂ©alise) D’accord, faut que j’aille voir ma grand-mĂšre.

Les autres : Attends une seconde ! Phoebe...

Joey : En ce qui me concerne j’essaie d’amener la femme de mon ex-patron à coucher avec moi.

Les autres : Quoi ? Qu’est-ce que tu dis ?

ScĂšne 3 : Appart de la grand-mĂšre de Phoebe.

Grand-mĂšre : Webster, Livingston... Morts !

Entre Phoebe.

Grand-mÚre : Bonjour ma chérie.

Phoebe : Bonjour grand-mùre. Qu’est-ce que tu fais ?

Grand-mùre : Oh rien, je remets juste l’annuaire à jour...

Phoebe : Dis-moi Grand-mĂšre, euh... Est-ce que tu peux me refaire voir les photos de mon pĂšre ?

Grand-mĂšre : Oh, tout de suite. Pourquoi tu veux les voir ?

Phoebe : Oh euh... Disons que j’en ai envie.

Grand-mĂšre : Oh je comprends. (a une boĂźte dans les mains) VoilĂ . Ca c’est celle de ton pĂšre dans une prairie, lĂ  c’est un petit garçon en train de faire dĂ©coller son cerf-volant, lĂ  c’est le jour oĂč il a eu son diplĂŽme, lĂ  c’est un autre diplĂŽme, encore un autre diplĂŽme...

Phoebe : D’accord, est-ce que c’est vraiment mon pùre ?

Grand-mĂšre : Si c’est vraiment ton pĂšre ? Mais quelle idĂ©e ! Mais bien sĂ»r que c’est lui !

Phoebe : Je me demande si c’est pas qu’on se fiche de moi !

Grand-mĂšre : Mais je...

Phoebe : Au cours de toutes ces annĂ©es oĂč tu as Ă©tĂ© ma grand-mĂšre, est-ce que tu peux me jurer que tu ne m’as jamais mentie ?

Grand-mùre : Bon, c’est vrai, ce n’est pas ton pùre là-dessus, ce sont des photos de mannequins vendues avec le cadre.

Phoebe : Oh non.

Grand-mĂšre : C’était une idĂ©e de ta mĂšre de te le cacher, en rĂ©alitĂ©, elle ne voulait pas que tu saches qui Ă©tait ton pĂšre. Elle avait trop souffert quand il Ă©tait parti. Moi j’étais pas d’accord avec elle mais quand elle nous a quittĂ©s, c’est devenu un peu plus difficile de contester sa dĂ©cision ! Pas impossible mais plus difficile.

Phoebe : Bon alors... En fait, c’est pas un botaniste cĂ©lĂšbre ? (Grand-mĂšre fait « non » de la tĂȘte) Et du mĂȘme coup j’imagine qu’il n’habite pas dans une hutte en Birmanie sans le tĂ©lĂ©phone...

Grand-mĂšre : Aux derniĂšres nouvelles il Ă©tait pharmacien quelque part dans le nord.

Phoebe : Attends, c’est complĂštement ridicule ça ! Pourquoi des paysans vĂ©nĂšreraient-ils un pharmacien ?

Grand-mÚre : Chérie...

Phoebe : Oh.

Grand-mùre : Quoi qu’il en soit je ne sais rien d’autre en ce qui le concerne. La seule chose, c’est ça. Tiens, c’est lui ton vrai pùre. (elle lui montre une photo)

Phoebe : Oh !

ScÚne 4 : Appart des filles. Ross, Rachel, Chandler et Joey décorent le sapin.

Chandler : Moi je me souviens que de mon pĂšre : il Ă©tait vĂȘtu d’une houppelande rouge, il avait des bottes noires et une grosse ceinture blanche. Il se glissait discrĂštement dans la maison ne voulant pas qu’on le voit mais comme il Ă©tait toujours saoul, il titubait, renversait quelque chose et bien sĂ»r il rĂ©veillait tout le monde.

Rachel : Donc ça devait pas ĂȘtre marrant tes NoĂ«ls.

Chandler : Qui est-ce qui t’a dit que c’était Ă  NoĂ«l ?

Ross et Monica entrent.

Monica : Bonsoir.

Ross : Salut, vous avez des nouvelles de Phoebe vous ?

Rachel : Non, aucune.

Monica : J’espĂšre qu’il ne lui est rien arrivĂ©.

Joey : Moi j’comprends parfaitement ce qu’elle ressent.

Monica : Comment est-ce que tu peux comprendre ce qu’elle ressent ?

Joey : Bah parce qu’elle nous l’a dit !

Chandler : Qu’est-ce que vous rapportez ?

Monica : 2-3 choses pour la fĂȘte.

Ross : Qu’est-ce que vous faites lĂ  vous deux, vous deviez pas faire vos courses de NoĂ«l ?

Monica : Vous n’avez pas encore achetĂ© vos cadeaux ?! Mais c’est demain le soir du rĂ©veillon, comment vous allez faire ?

Chandler : On devrait couper la langue Ă  ceux qui disent ce genre de choses.

Rachel : Euh, au fait, j’ai l’impression que le facteur n’a pas apprĂ©ciĂ© nos pourboires. Ce sont les dĂ©corations que ta mĂšre a envoyĂ©es. (elle tend un paquet Ă  Monica)

Ils regardent dedans.

Monica : Oui et bien, peut-ĂȘtre que le facteur a apprĂ©ciĂ© les cookies seulement on lui en a peut-ĂȘtre pas offert assez !

Joey : Monica, mĂȘme moi j’ai compris ce que ça voulait dire.

Chandler se marre, Monica lui fait des yeux noirs. Rachel et Ross sont maintenant seuls dans la cuisine.

Ross : Eh Rachel, j’voulais te dire, j’crois savoir ce qui pourrait te rĂ©concilier avec moi. Que dirais-tu que toi tu fasses une liste de dĂ©fauts me concernant ?

Rachel : Quoi ? Oh non, laisse tomber, j’ai pas envie d’entrer dans ce genre de jeux.

Ross : Mais si, vas-y, lance-toi.

Rachel : (le coupant)  TrĂšs bien, tu te pleins sans arrĂȘt, tu es obsessionnel, tu n’es pas sĂ©curisant, tu n’es pas trĂšs courageux et surtout tu ne sais jamais saisir l’instant ! Tu dis que tu m’as aimĂ© pendant un an et tu n’as jamais osĂ© te dĂ©clarer. Et... Ah oui, tu mets beaucoup trop de gel sur tes cheveux.

Ross : Ah, oui, tu vois ça y est, t’as fait ce que je te conseillais.

Rachel : Ah oui et tu veux que je te dise ? Tu avais tout Ă  fait raison, je me sens beaucoup mieux ! (elle le laisse sur le coup)

ScÚne 5 : Appart de la Grand-mÚre de Phoebe. Phoebe est au téléphone.

Phoebe : C’est ça, oui, « Albanie ». Vous avez le numĂ©ro de Franck Bouffey ?... D’accord euh.... ET HaĂŻtica ? Saratoga ? Oneonta ?... Ouais ben je sais vraiment pas pourquoi on vous appelle les renseignements ! (elle raccroche)

Grand-mĂšre entre.

Grand-mĂšre : Oh !

Phoebe : Bonjour Grand-mùre. Enfin... Si je peux toujours t’appeler comme ça.

Grand-mĂšre : Oh mais arrĂȘte ma chĂ©rie, tu vas pas continuer Ă  m’en vouloir. Alors, comment ça va ?

Phoebe : Oh, bah c’est pas gĂ©nial. Le nord de l’état est trĂšs grand alors autant chercher du foin dans une botte d’aiguilles !

Grand-mĂšre : J’ai l’impression que tu devrais laisser tomber. Ecoute chĂ©rie, je sais que c’est ton pĂšre mais si tu veux mon avis, c’est toujours ce petit voyou irresponsable qui a pĂ©nĂ©trĂ© un jour dans le jardin de ta mĂšre et lui a volĂ© sa petite fleur.

Phoebe : Ouais je sais, je voulais seulement savoir qui il Ă©tait, c’est tout.

Grand-mĂšre : Je comprends. TrĂšs bien, j’ai pas Ă©tĂ© tout Ă  fait honnĂȘte avec toi quand je t’ai dit que je ne savais pas prĂ©cisĂ©ment oĂč il habitait.

Phoebe : Ce qui veut dire ?

Grand-mĂšre : Il habite au 74 Loren Drive, en plein centre ville. Tu prends la 3Ăšme Ă  droite aprĂšs Holly Queen. Tiens, prends mon taxi.

Phoebe : Wouah ! Oh, j’te remarcie !

Grand-mĂšre: Au fait, rappelle-toi que personne ne conduit mon driver!

Phoebe : Message reçu ! Oh, j’vais voir mon pùre ! (elle serre sa Grand-mùre) Oh, t’es gentille ! Allez, souhaite-moi bonne chance grand-pùre ! (elle fait un bisou à une photo d’Einstein) 

ScĂšne 6 : La rue. Chandler attend, Joey arrive.

Joey :Eh! Phoebe est arrivée avec son taxi ?

Chandler : Bah tu la vois pas ? Elle est arrivée avec son nouveau taxi invisible ! Allez, grimpe !

Joey : J’espùre qu’elle ne va pas tarder, les grands magasins ferment à sept heures.

Chandler : Oh non non, t’inquiĂšte pas, ça devrait durer que 2h chez son pĂšre : ils se retrouvent, ils discutent, ils s’échangent quelques souvenirs, il nous restera suffisamment de temps.

Phoebe arrive dans son taxi.

Joey : La voilĂ .

Chandler : Taxi !

Joey : Coucou ! On est lĂ  !

Chandler : Salut.

Phoebe : Ca va ?

Joey : Ouais ça va. (ils montent)

Phoebe : Vous imaginez ça ? Dans environ 2h j’vais revoir mon pùre ! C’est fou !

Chandler : Ouais, j’comprends.

Joey : Ca fiche le trac hein ?

Phoebe : Ah ouais ! Bon allez, on y va.

Chandler : Vas-y.

Phoebe : Tiens, tu peux me tenir ça s’il te plaüt ? (elle lui tend un papier)

Chandler : Oui, trÚs bien. (il le lit) « Frein à gauche, accélérateur à droite » ?

Phoebe : Ouais, c’est mon pense-bĂȘte quand je conduis !

Les garçons ont peur. Chandler cherche la ceinture.

Chandler : OĂč est passĂ©e la ceinture ?

Phoebe : Ah ben de ce cĂŽtĂ© lĂ , y’en n’a pas. Les ambulanciers on dĂ» la couper.

Chandler sort et va à l’arriùre avec Joey.

Chandler : Salut !

Joey : Salut.

Phoebe dĂ©marre et les deux sont projetĂ©s vers l’arriĂšre genre « vitesse-lumiĂšre ».

                                                                       Coupure publicitaire

ScĂšne 7 : Appart des filles. Monica et Ross sont lĂ . Monica fait la cuisine.

Ross : Mais allez, vas-y, dis-moi s’il te plaüt, j’t’en prie !

Monica : Oh, mais pour la 16Úme fois je te répÚte que non, je ne te trouve pas obsessionnel !

Rachel sort de sa chambre, séchant son vernis.

Rachel : Ouh la la, qu’est-ce qu’il fait chaud ici !

Monica : On va couper le radiateur. Ross tu peux t’en occuper s’il te plaüt ?

Ross : Oui. Mais pour moi il y a une grande diffĂ©rence entre ĂȘtre obsessionnel et...

Monica : Ross, le radiateur !

Ross : Bon, ça va, ça va j’y vais ! Radiateur, radiateur... Et c’est moi l’obsessionnel ! C’est incroyable... (devant le radiateur) Alors dans ce sens là, c’est ouvert, alors dans celui-là c’est... (il l’arrache)

Rachel sort de la salle de bain.

Ross : (Ă  Rachel)  C’est cassĂ©.

Rachel : Tu as fait exprĂšs de casser le radiateur ?

Ross : Non... Non, j’ai tournĂ© le robinet et voilĂ ... C’est cassĂ©.

Monica : Et bien remets-le en place !

Ross : J’y arrive pas.

Rachel : Bon bah j’vais appeler le concierge.

Monica : Attends, j’vais essayer.

Ross : Oui, c’est vrai, j’avais oubliĂ© que t’avais un don pour souder les mĂ©taux.

Monica : Tu sais que t’es marrant des fois ? Mais là tu l’es pas !

Rachel : (au tĂ©lĂ©phone) AllĂŽ ? M. Treeger ? Oui bonjour, c’est Rachel Green de l’immeuble. Oui... Euh, on vient de nous casser un robinet de radiateur et il fait trĂšs trĂšs chaud chez nous... Ah oui, il fait si chaud qu’on pourrait faire cuire des cookies ! Bon, vous pensez qu’on peut en avoir un neuf avant 6h ?... Mais non ! Mardi ? Mais enfin, on peut pas attendre jusqu’à mardi, on a une fĂȘte ce soir !

Ross : TrĂšs bien, file-lui un pourboire !

Monica : Non ! S’il n’apprĂ©cie pas nos cookies c’est dommage mais je suis dĂ©solĂ©e, je ne veux pas cĂ©der Ă  son chantage. Et pis il faut voir le bon cĂŽtĂ© des choses, s’il fait un peu chaud et ben... On fera une soirĂ©e Ă  thĂšme.

Ross : Tiens, j’ai l’idĂ©e du thĂšme moi : un concours de cookies !

ScĂšne 8 : La rue, devant une maison, dans le taxi.

Phoebe : Ah, c’est là ; on y est ! 74.

Elle arrĂȘte le taxi, les garçons se prennent la vitre de sĂ©paration dans la tĂȘte.

Chandler : Ah, j’avais jamais su à quoi ça servait cette vitre !

Phoebe : Wouah, ça y est, je vais revoir mon pùre. C’est la chose la plus extraordinaire de ma vie.

Joey : Oui, ça c’est sĂ»r.

Phoebe : Allez... Allez, j’y vais, j’suis partie.

Chandler : On pense Ă  toi hein !

Joey : Bonne chance Phoebe !

Phoebe : C’est gentil. (elle reste dans le taxi) Il faut que j’y aille... J’suis partie ! (elle est toujours dedans)

ScÚne 9 : Appart des filles, les invités sont là, tous à moitié dénudés.

Rachel : (ouvrant la porte) Bonsoir ! Bienvenue à notre soirée tropicale de Noël. Vous mettez vos manteaux, vos vestes, vos pantalons et vos chemises dans les chambres !

Ross est assis à la table de la cuisine avec une fille qui en a visiblement marre de ce qu’il raconte.

Ross : Effectivement je mets du gel de temps en temps mais j’ai toujours suivi Ă  la lettre ce qui est Ă©crit sur la bouteille. Juste une petite noisette de la taille d’un petit pois, alors j’vois pas comment ça peut ĂȘtre trop !

Monica : Glaçons ? Glaçons ? Qui veut de la glace ? Glaçons pour tout le monde ! Avec une petite serviette ? Ca va faire du bien... (tout le monde se sert dans le bol qu’elle tend)

Ross : Monica ? Monica ! Monica, tes invitĂ©s ont l’air de poissons hors de l’eau, regarde-les.

Monica : Tu crois ? Oh, moi je me sens parfaitement bien !

 (un mec ouvre le frigo) Eh ! Eh, dĂ©gage de lĂ , c’est ma place ! (elle se fout dedans)

Treeger entre.

Rachel : M. Treeger !

Treeger: Vous m’avez dit qu’il y avait une fĂȘte ?

Rachel : Oh, euh oui ! Bienvenue dans notre sauna !

Treeger : Il fait chaud ! Je ne souffre pas de la chaleur... SĂ»rement parce que j’ai une grosse enveloppe. (ils rient tous jaune) Eh ! Il y a des canapĂ©s !

Ross : Allez, cette fois c’est notre chance. Monica donne-lui du fric. Rachel donne-lui tes boucles-d’oreille, allez, filez-lui ce que vous avez !

Monica : Non ! J’ai pas l’intention de cĂ©der.

Rachel : Je suis de l’avis de Monica.

Ross : Trùs bien. Tu te souviens quand tu m’as dit que je ne savais pas saisir ma chance ? Et ben vous allez voir. Bien que ce type soit votre concierge, je vais la saisir.

Il va voir Treeger.

Ross : M. Treeger ? Euh.. Tenez, voici 50 $ et Joyeux Noël !

Treeger : Oh merci ! Et moi qui ne vous aie rien offert! Tenez, en voilĂ  5 pour vous.

Ross : Oh non, non, non ! Moi ce que je vous ai donnĂ© ce sont vos Ă©trennes. C’est normal, voilĂ . Euh, dites, vous croyez que ce serait possible de rĂ©parer ce radiateur ce soir ?

Treeger : Ah non, rien à faire, je l’ai dit à la fille, je n’aurai pas de robinet avant mardi.

Monica : Ross ? On dirait qu’il se fiche de toi.

Ross : De ton radiateur plutĂŽt.

Monica : C’est la mĂȘme chose !

Rachel : Qu’est-ce que tu vas faire ?

Ross : Je t’ai expliquĂ© : je saisis ma chance. M. Treeger, voici encore 50 $, joyeux Hanouka.Donc vous pensez que ce billet aiderait Ă  trouver un robinet ?

Treeger : Non, le magasin n’ouvre pas avant mardi ! Vous ne comprenez pas ce que je dis ?

Monica : Excusez-moi, vous avez apprécié mes cookies ?

Treeger : Oh oui ! C’était si personnel... On sent que vous aimez les gens.

Rachel : Tu sais saisir ta chance... Gomina !

Ross : C’est rusĂ© !

Treeger: (s’approchant de Rachel) Ce serait pas une branche de gui?

Rachel : Ah non, ça c’est euh... C’est du basilic.

Treeger : Ah...

Rachel : Oui !

Treeger : Si ça avait été du gui je vous aurait embrassée !

Elle rit jaune.

Rachel : Ah oui, mais ça restera du basilic.

ScĂšne 10 : La rue. On voit Phoebe rentrer en courant dans le taxi et Joey et Chandler dormir Ă  l’arriĂšre. Ils se rĂ©veillent quand elle claque la porte.

Phoebe : VoilĂ .

Joey : Jusqu’oĂč t’es allĂ©e ?

Phoebe : Sa boĂźte aux lettres.

Chandler : Et ben c’est bien, on s’rapproche.

Joey : Dis nous ce qui t’arrive.

Phoebe : Non, c’est rien, c’est juste que j’ai du mal à me faire à tout ce qui se passe, vous comprenez parce que hier je croyais avoir un pùre botaniste en Birmanie et... D’un seul coup il est devenu pharmacien en ville.

Joey : Oui mais... Peut-ĂȘtre qu’il est trĂšs douĂ© comme pharmacien...

Phoebe : Ah oui, oui c’est possible alors je vais aller frapper Ă  sa porte et il me serrera dans ses bras et... J’aurai un  pĂšre. ET ensuite j’irai dans sa pharmacie et il sera trĂšs gentil avec moi puisque je serai « la fille de Franck », et voilĂ .

Chandler : Bah alors pourquoi t’y va pas ?

Phoebe : Parce que j’arrĂȘte pas de me dire « et si il Ă©tait pas le pĂšre gĂ©nial que je crois ? » Ouais, si c’était jamais que le mĂȘme enfoirĂ© qui nous a laissĂ© tomber ma mĂšre et nous... Vous voulez que je vous dise ? Comme je viens dĂ©jĂ  de perdre un faux pĂšre je me sens pas prĂȘte Ă  en perdre un vrai.

Joey : Eh, faut pas t’inquiĂ©ter. TU as dĂ©jĂ  fait un grand pas en avant.

Phoebe : Tu crois ?

Chandler : Mais oui ! Et je suis sĂ»r qu’un jour tu seras prĂȘte Ă  franchir celui qui reste.

Joey : Oui et quand tu le franchiras je suis certain qu’il sera ravis de te retrouver.

Phoebe : Vous ĂȘtes gentils. Je suis dĂ©solĂ©e pour vos cadeaux de NoĂ«l.

Chandler : Oh non, c’est pas grave... On arrivera bien Ă  se dĂ©brouiller.

Joey : Dis Phoebe, je sais que tu ne veux pas y aller mais tu crois que je peux lui demander si je peux utiliser ses toilettes ?... Non c’est pas grave, laissez tombez ! Oh ! De la neige ! Je vais essayer d’écrire mon nom !

ScĂšne 11 : Appart des filles, la fĂȘte est finie. Les 3 s’arrosent de l’eau avec les vaporisateurs. Phoebe, Joey et Chandler arrivent.

Chandler : Oh, oh, oh ! Non mais on crĂšve de chaud lĂ -dedans !

Joey : C’est vrai, ça vous ennuie si j’éteins le radiateur ?

Monica : Eh ! Mais ce qu’on est bĂȘte, on n’y a mĂȘme pas pensĂ© !

Ross : Alors Phoebe, comment ça s’est passĂ© ?

Phoebe : Oh, bah j’ai pas eu le courage d’entrer.

Monica : Oh, j’suis dĂ©solĂ©e pour toi.

Ross : Tu te sens bien ?

Phoebe : Oui, oui, j’t’assure, tout va bien. Je sais oĂč je peux le trouver et c’est suffisant pour l’instant.

Chandler : Ah dites, il est juste minuit ! Joyeux Noël à tout le monde !

Les autres : Ah ! (ils se serrent les uns les autres sans Chandler) Joyeux Noël

Joey : Monica, le robinet Ă©tait cassĂ© alors j ‘ai coupĂ© l’arrivĂ©e d’eau par dessous, ça t’ennuie pas hein ?

Générique de fin

ScÚne 12 : Ils sont tous réunis dans le salon des filles. Chandler et Joey donnent leurs cadeaux.

Joey : Rachel, ça c’est pour toi !

Rachel : Des balais d’essuie-glace ! Ce serait plus pratique avec une voiture !

Joey : Oui ça on le sait ! Mais avec ce nouveau désodorisant de voiture tu vas pouvoir faire semblant !

Chandler : A toi Phoebe, c’est ton tour.

Phoebe : Oh ! Des protections de siùges de toilette ! C’est ça que vous avez fait quand je remettais de l’essence ?

Chandler et Joey : Oui !

Phoebe : Ah bah vous ĂȘtes forts hein !

Joey : Et pour Ross, l’amoureux de sa dentition...

Ross : C’est une boisson au cola et au fluor ?!

Chandler : Ainsi qu’une limonade au fluor !

Ross : Oh mais... C’est vraiment trop ! J’vais me sentir obligĂ© de vous offrir un autre pull-over...

Chandler et Joey : Oh mais non !

Chandler : Et derniĂšre mais non des moindres...

Joey : Et elle sont lubrifiées rien que pour votre plaisir !

Monica rit jaune. Elle regarde Ross et ils Ă©changent leurs cadeaux sous les yeux de Chandler et Joey qui ne comprennent rien.

FIN

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2