Scripts saison 5 V.F. |
|||
fanfr.com > scripts > saison5vf |
Script Saison 5 Episode 12 |
Générique |
Titre US : The One With Chandler's Work Laugh
Titre FR : Celui qui riait différemment
Écrit par Alicia Sky Varinaitis
Réalisé par Kevin S. Bright
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Miss Peggy
Fiche détaillée et photos - Titres Saison 5 - Résumé de l'épisode - Script en anglais
Script V.F. |
Rachel: Allez Joey!!!
Joey: Rach, je t’ai dit tout ce que je savais la nuit dernière! Ecoute, c’est pas si terrible, et alors, Monica et Chandler le font.
Rachel: Je ne peux pas croire que tu dises ça!
Joey: Désolé. Monica et Chandler font l’amour.
Rachel: Non! Je veux dire, allez! C’est énorme! (Elle s’assied à côté de lui sur le canapé.) Bon je veux—j’ai besoin de plus de détails, qui-qui a donné le premier baiser?
Joey: (réfléchit) Je ne sais pas.
Rachel: Il est romantique avec elle?
Joey: Je ne sais pas.
Rachel: Est-ce qu’ils sont amoureux?
Joey: (réfléchit) Je ne sais pas.
Rachel: Tu ne sais rien.
Joey: Ohh, je sais une chose!
Rachel: Quoi?
Joey: Ils l’ont fait ici même sur le canapé.
(Il désigne l’endroit où elle est assise, ce qui la fait bondir.)
Joey: Salut Ross!
Phoebe: Salut!
Ross: (disintéressé) Ouais-ouais. (Il se précipite vers le comptoir.) Salut Gunther, je peux avoir un scone, s’il te plaît? (Au groupe.) Voulez entendre une bonne nouvelle? Quelqu’un que je connais se marie! Ouais! Et les mariages sont de joyeux événements! Oh, au fait, c’est mon ex-femme Emily!
Tous: Quoi? Oh!
Chandler: Désolé mec.
Gunther: Voilà ton scone.
Ross: Oh, merci Gunther. (Il le prend, tend l’assiette sur laquelle il se trouvait à Rachel, le pose sur la table, et l’écrase, après l’avoir oublié, alors qu’il se met à crier.) STUPIDE NOURRITURE ANGLAISE!!!!!!!
Chandler: Est-ce qu’ils t’ont appris ça dans ta formation de management de colère?
Phoebe: Hé, tu sais ce qui pourrait t’aider à l’oublier? Prends-le comme ça, toi et Emily êtes dans le passé et vous ne pouvez pas en vouloir au présent. Est-ce que vous êtes toujours en colère pour l’achat de la Louisiane?
Rachel: Pheebs, je ne pense pas que quelqu’un puisse être en colère pour ça.
Phoebe: Exactement! Parce que c’est dans le passé!
Joey: (regardant le scone écrasé) Quelqu’un va le manger?
Monica: Regarde-nous habillés pour la grande soirée du bureau! Au fait, qu’est-ce qu’on célèbre?
Chandler: Oh, il nous restait de l’alcool de la fête de Noël.
Monica: Je pense que c’est génial parce qu’aucun de nos amis n’est là et qu’on peut être un vrai couple. On ne doit pas se cacher.
Chandler: Je sais, je peux faire ça. (Il lui prend la main.)
Monica: Ooh, et je peux faire ça. (Elle l’embrasse sur la joue.)
(Ils se rapprochent l’un de l’autre.)
Les deux: On ne peux pas faire ça. (Ils se séparent.)
(Le patron de Chandler, Doug, arrive.)
Doug: Hé Bing! (Il le tape sur les fesses.) (Il voit Monica) Wo-ho-ho, qui est la jolie jeune femme et que diable fait-elle avec vous?
Chandler: C’est ce que je me suis demandé, monsieur. Euh, (Il désigne Monica) voilà Monica. (Il désigne son patron.) Voilà mon patron, Doug. Doug voilà Monica.
Monica: Bonjour, ravie de vous connaître!
Doug: Bonjour! Et voilà ma femme Kara.
Kara: Ravie de vous rencontrer, Monica. Bing! (Elle tape Chandler sur les fesses.)
Doug: Dites-moi, euh, Bing, vous avez entendu parler du nouveau cabinet d’avocats qui va travailler pour nous?
Chandler: Non, monsieur.
Doug: Oui, Dewey, Cheatum, et Howe.
(Chandler fait semblant de rire.)
Doug: Allons chérie, allons boire en l’honneur de notre poids. (Ils partent, laissant Chandler et Monica seuls.)
Monica: Quest-ce que c’était que ça?
Chandler: Quoi?
Monica: Ce bruit que tu viens de faire?
Chandler: Oh, c’était mon rire de travail.
Monica: Vraiment? Ton rire de travail?
Chandler: Oh, crois moi, pour survivre à cette soirée, il va falloir que tu t’en inventes un aussi.
Monica: D’accord, mets-moi à l’épreuve.
Chandler: Ok.
(Elle s’avance vers Doug qui finit de raconter une blague à un autre groupe.)
Doug: …dit 30$ Père; comme en ville.
(Monica éclate d’un faux rire)
Chandler: Salut! Tout le monde au boulot t’a adorée!
Monica: Vraiment?
Chandler: Et ils m’aiment plus qu’avant parce que j’étais avec toi! Je crois que tu as réparé les dégâts causés par leur rencontre avec Joey. Et Doug veut qu’on joue au tennis avec eux. Il ne me parlait même pas en dehors du boulot. Sauf la fois où on est tombés nez-à-nez dans cette boîte de strip. (Elle le regarde.) Une église de strip. Bon, je dois aller trouver une raquette.
Monica: Hé, je pensais que tu en avais déjà une.
Chandler: Oh j’en avais une, mais Joey a pensé que ce serait marrant d’aller à Central Perk pour balancer des pierres sur des... plus grosses pierres. (Il s’apprête à partir lorsque Rachel entre.) Hé Rach, est-ce que tu as une raquette de tennis?
Rachel: Oh, euh, tu sais je l’ai prêtée à Joey et je ne l’ai pas encore récupérée.
Chandler: Ok, bonne chance à ce propos. (Il sort.)
Rachel: (A Monica) Salut!
Monica: Salut!
Rachel: Quoi de neuf?!
Monica: Qu’est-ce que tu fais là? Je pensais que tu devais faire l’inventaire toute la journée.
Rachel: Ben oui, je dois, mais j’ai décidé de prendre une longue pause déjeuner et de passer du temps avec mon amie Monica. Tu sais, je-j’ai l’impression qu’on ne parle plus. Comment vas-tu? Qu’y a-t’il de nouveau?
Monica: Euh, pas grand chose. Euh, le travail ça va.
Rachel: Oh tu sais quoi, on n’est pas obligées de parler du travail. On peut parler de n’importe quoi!
Monica: Ok. Euh…
Rachel: Hé! Tu sais quoi? Parlons des relations!
Monica: D’accord. Qu’est ce qui se passe de ton côté?
Rachel: Rien! A ton tour!
Monica: Bon, je-je—Y’a ce type à la banque que je trouvais mignon, euh, mais plus maintenant.
Rachel: Wow c’est, euh, intéressant. Euh, (elle regarde sa montre) tu sais quoi, Monica, j’ai en fait beaucoup de travail alors si-si - t’es sûre qu’il n’y a rien d’autre?
Monica: Oui j’en suis sûre! Rachel y’a t’il quelque chose dont tu veuilles me parler?
Rachel: Non! (Elle se lève pour partir.) (En murmurant.) S’il y avait quelque chose je ne te le dirais pas.
(Le canard cancanne.)
Phoebe: Ok, que s’est il passé alors?
(Le canard se met à battre des ailes frénétiquement.)
Phoebe: (soupire) Ohh. Uh-huh. Uh-huh. (La poule caquète.) Attends ton tour!
Ross: (arrivant de la salle de bains) Hé Pheebs, qu’est ce qui se passe?
Phoebe: Rien! (Ramasse la poule et la pose sur le sol.) (A la poule.) Ca n’est pas fini!
Ross: Non! Non! Non!
Phoebe: Quoi?!
Ross: Je suis resté eveillé toute la nuit pour écrire cette lettre désagréable à Emily! Elle était parfaite et maintenant elle est tout couverte de-de… (Le canard cancanne.) Au fait, merci!
Joey: (arrivant de sa chambre) Très bien! Tout le monde est prêt à aller au cinéma?
Ross: Euh, en fait je crois que je ne vais pas y aller.
Joey: C’est vrai?
Ross: Oui, je vais rester là et lire mon livre. Je veux juste être seul pour le moment.
Joey: Oh. Tu es sûr de ne pas vouloir venir? Tom Hanks, Meg Ryan, ils ont un message, et tout.
Ross: Ca va, Joey.
Joey: D’accord, allons-y Pheebs.
Ross: (Il lèche l’enveloppe et rencontre une substance étrangère sur la colle.) Oh D.!
Doug: Bing!
(Envoie la balle à Chandler qui la lui renvoie. Il la renvoie à son tour à Monica qui la frappe violemment et l’envoie rebondir sur la jambe de Kara.)
Kara: Oww!!
Monica: Jeu!
Doug: Bien, je dois vous dire, Bing, votre partenaire est un vrai tigre. (A sa femme.) Ca va chérie?
Kara: (Hors d’haleine) Non, ça va pas.
Doug: Nous, nous allons juste chercher un peu d’eau.
(Ils sortent du court.)
Monica: Je suis en forme aujourd’hui, ou quoi?! Ces oiseaux sont cuits, faufilés, et prêt à être découpés!
Chandler: Ok, doucement Martina. Je pense que nous devrions les laisser gagner le prochain jeu.
Monica: Je suis désolée, je pense avoir mal compris ce que tu viens de dire.
Chandler: Laisse-les en gagner un.
Monica: T’es fou?! On bat ces deux-là! Je veux dire, regarde-les, il ne peut pas respirer et elle se bourre de comprimés.
Chandler: Tu ne leur laisses aucune chance!
Monica: Ils ont des raquettes, n’est-ce pas?!
Doug: Euh Bing, je pense que ce sera le dernier jeu.
Chandler: Oh oui, monsieur! Epargnez-moi. Vous êtes sûr de n’avoir jamais joué en pro? (Fait son faux rire.) (A Monica) S’il te plaît, laisse les gagner!
Monica: Je vais descendre à 95%, mais c’est tout ce que je peux faire.
(Elle sert vers Doug qui renvoie la balle à Chandler. Alors qu’elle passe au-dessus de sa tête, Chandler frappe et la loupe.)
Chandler: Oops, loupé!
Monica: Je l’ai! (Elle frappe en smash et envoie la balle entre Doug et Kara.)
Doug: Joli coup.
(Chandler la regarde et elle hausse les épaules. Monica sert encore; Kara renvoie la balle.)
Monica: Je l’ai!!
(Chandler lui coupe le passage et renvoie la balle haut et loin.)
Chandler: Longue! (Fais à Monica le rire de travail.)
Monica: Je ne peux pas croire que tu les as laissé gagner!
Chandler: Oui, au moins, tu as dissimulé tes sentiments à ce propos. (Sort une raquette brisée de son sac.)
Monica: J’étais contrariée.
Chandler: C’était ma raquette.
Monica: C’est toi qui m’as contrariée!
Chandler: Si on n’avait pas perdu cette partie, ils ne nous auraient jamais invités à dîner demain soir.
Monica: Tu sais ce qui me dérange vraiment? C’est-c’est à quel point tu agis différemment avec eux! Je veux dire, tu sais, perdre des jeux, le faux rire, le "Je vous vois bientôt, Bing!" "Pas si je vous vois avant, Doug!" (Fais le faux rire en se moquant.) Je dois te dire, je n’aime pas le Chandler du travail. Ok? Ce mec est un lèche-botte.
Chandler: Ok, tu sais quoi, parce que tu as dit ça, je ne sors pas ce soir.
[Scene: Chez Chandler, Joey, et Ross, le lendemain matin, les filles sont là avec Joey.]
Monica: Je vous le dit, quelque chose ne va pas! Mon frère ne reste jamais dehors toute la nuit.
Joey: On devrait peut-être regarder dans le vide-ordure.
Rachel: Ross ne pourrait pas rentrer dans le vide-ordure.
Joey: C’est vrai, il pourrait presque. C’est comme ça que je m’y suis retrouvé coincé.
(Ross entre.)
Phoebe: Hé!
Rachel: Le voilà!
Monica: Oh mon D.! (Elle va pour l’embrasser, s’arrête et lui donne une petite tape sur l’épaule.) Où diable étais-tu passé?!!
Ross: Juste, tu sais, dehors.
Rachel: Ohh, dehors, oh D., je me demande pourquoi on n’a pas cherché là!
Phoebe: Qu’est-ce que tu as fait?
Ross: Je, euh, j’étais dans un bar. Et puis, euh, je me suis promené.
Rachel: Tu t’es promené toute la nuit dans la ville, tout seul?
Joey: (fait claquer ses doigts) Il a fait une rencontre! Il a rencontré quelqu’un.
Ross: Ecoutez, je ne suis pas obligé de répondre à vos questions! Ok? Je suis un grand garçon, je fais ce que je veux!
Joey: Il a fait une rencontre!! Parle nous d’elle!
(Soudain, la porte s’ouvre et la mystérieuse rencontre de Ross entre. Je vous donne un indice: OH….MON….D.!! Eh-éh, c’est Janice.)
Janice: (entrant) Ross tu as oublié ton écharpe dans…(voit tout le monde.) Salut, les mecs. (Fais le rire.)
(Ils se retournent tous, une expression de choc sur leur visage, et regardent Ross. Ross ne dit rien.)
Janice: Euh-oh ok. Euh-oh ok. Je sais ce que vous pensez. Mais Chandler est au Yemen! Je suis jeune! J’ai des besoins! Je ne peux pas attendre indéfiniment!
Rachel: Oui, c’est exactement ce à quoi je pensais.
Janice: Alors, je vous demande, s’il vous plaît, attendez avant de me juger.
Phoebe: Oh, personne ne te juge. (Ils se tournent et regardent Ross.)
Janice: Oh! Ok! (A Ross) Toi, Monsieur Bon Endroit au Bon Moment, appelle-moi! (Fait son fameux et inimitable rire et sort.)
(Ils se tournent et regardent Ross.)
Ross: Ok, écoutez, je sais ce que vous allez dire…
Phoebe: Vous aurez des enfants très poilus.
Ross: Ok, je ne savais pas que vous diriez ça.
Rachel: Ross! Janice?!
Joey: D’accord, attendez! Attendez. Attendez. C’est Ross, ok? C’est notre ami. Il est apparemment devenu fou. Il a apparemment perdu la tête.
Ross: Ecoute, je n’ai pas pedu la tête! Bon, Janice et moi avons beaucoup en commun! Nous- nous-nous sommes tous les deux divorcés. Nous-nous avons tous les deux des enfants.
Phoebe: Alors, tu vas la revoir?
Joey: Phoebe! Ne mets pas ces idées dans sa tête!
Ross: Je vais la revoir.
Joey: Zut Phoebe!!
Rachel: (entrant) Bon, je dois te dire quelque chose que je n’ai jamais voulu admettre depuis que dure notre amitié! Mais, au lycée, je suis sortie avec James Farrell tout en sachant que tu l’aimais! Wow, ça fait tellement de bien de se libérer! Ok, ton tour!
Monica: Mon tour? De-de quoi tu parles?
Rachel: Oh, Monica, je sais pour toi et Chandler.
Monica: Quoi?!
Rachel: Je vous ai entendu parler au téléphone l’autre jour, et tu as dit, "Je vais dire à Rachel que je serai à la laverie pendant deux heures." Et il a dit, "La laverie. Oh. C’est mon nouveau surnom?" Et tu as dit, "Non, tu sais quel est ton surnom, Mr. Big…"
Monica: Eh bien. J’ai l’impression que tu t’écris une petite pièce, là, Rachel. Wow! Préviens moi quand elle sera montée.
Rachel: Eh bien, je ne sais pas, j’ai tellement paniqué, que j’ai raccroché.
Monica:Eh bien, si tu avais continué à écouter, tu m’aurais entendue l’appeler M.. Big… (réfléchit) …ot.
Rachel: Quoi?!
Monica: M. Bigot. Il me raconte les blagues les plus racistes.
Rachel: D’accord. Alors tu me dis qu’il n’y a rien entre toi et Chandler?
Monica: Moi et Chandler?! (Fais son faux rire.)
Joey: Allez, sors tes 20$. Le premier qui trouve le délicieux festin gagne. Ok?
Phoebe: Uh-hmm.
Joey: D’accord. Sortons les concurrents de leurs cabines. (Il relève le seau qui cache le canard et le panier à linge qui cache la poule.) Et ils sont libres! (Il met son pied devant la poule, l’empéchant de bouger.)
Phoebe: Enlève ton pied de mon concurrent! Juge!
Joey: Juge arbitre, pas de délit.
Phoebe: Ohhh.
Ross: (entrant) Salut, les mecs!
Phoebe: Salut!
Joey: Ouais!
(Aucun des deux ne se retourne, pour ne pas perdre des yeux le canard et la poule cherchant le délicieux festin.)
Ross: Vous savez quoi? C’est bizarre de dire ça, mais j’ai passé une super journée avec Janice!
(Ils se tournent tous les deux.)
Joey: Quoi?!
Phoebe: T’es sérieux?!
Ross: Oui! Je me suis ouvert à elle à propos de tout ce qui m’est arrivé d’horrible. Je veux dire, j’ai parlé des heures. (Joey a perdu intérêt et regarde la course à nouveau.) C’est incroyable que quelqu’un te porte une attention aussi poussée.
Phoebe: Tu n’as pas besoin de Janice pour ça, tu nous as nous. Nous…
Joey: Et le canard prend le Nutter-Butter!
Phoebe: (se détournant de Ross.) Non!! Hé, hé, c’est pas un Nutter-Butter, c’est juste un vieux Wonton!
Joey: Juge arbitre, Nutter-Butter.
Phoebe: Ohh, dur nom.
Joey: Ouais.
Doug: Mais sérieusement, je pense que nous devons tous soutenir President Clinton. Et son mari Bill. (Chandler fait le rire.)
Kara: Alors, comment vous aimez votre café, les enfants?
Monica: Oh, Pas pour moi. Merci.
Chandler: Juste un peu de sucre.
Doug: Eh bien, peut-être qu’il faudrait l’amener et laisser Monica mettre son doigt dedans. Ca le radoucira peut-être? (Une fois encore, le rire.)
(Doug et Kara vont chercher le café.)
Monica: (A Chandler) Comment ce rire peut ne pas te donner pas de mal de tête?
Chandler: Oh, tu t’y habitues.
Monica: Tu sais, je-je ne pense pas y arriver. Alors si ça ne te dérange pas, ce sera tout pour moi, en ce qui concerne ton travail.
Chandler: Et alors, je ris aux blagues de mon patron, où est le mal?
Monica: Je préfèrerais être avec une fouine pleurnicharde au travail alors que je peux sortir avec mon copain que je respecte.
Chandler: Oh. (A une réaction en deux temps lorsqu’il réalise ce qu’elle vient de dire.)
Doug: (entrant) Euh, je dois m’excuser pour le café de Kara. Vous savez, je suis désolé pour lui si jamais il se trouve au milieu d’une dispute, il n’est pas assez fort pour se défendre. (Chandler ne rit pas.) Vous avez entendu ce que j’ai dit, Bing?
Chandler: Quoi?
Doug: La blague, Bing. Qu’est-ce qui vous prend?
Chandler: Bien, je-je ne l’ai pas trouvée drôle, monsieur.
Doug: Excusez-moi?
Chandler: Eh bien, je…
Monica: (interrompant) Chéri, je crois juste que tu n’as pas compris la blague.
Chandler: Vraiment?
Monica: Oui, je veux dire, c’était vraiment drôle, je pense que tu n’as pas compris. Tu vois le café de Kara n’est-n’est-n’est pas fort, ok? Mais-mais ce que Doug voulait dire c’est qu’il n’est pas fort, physiquemment. Tu as compris maintenant, chéri?
Chandler: Je crois que oui! (Ils rient tous.) Merci, Monica.
Monica: Je pensais que tu aurais besoin d’aide.
Chandler: Un café au milieu d’une dispute! (Fait le rire.)
Joey: (entrant) Salut Rach! Eh, ça ne te dérange pas si je lis une B.D. ici?
Rachel: Bien sûr que non! Pourquoi?
Joey: Oh ben, Chandler et Monica sont là-bas et c’est dur de se concentrer.
Rachel: Quoi?! Elle vient d’appeler pour dire qu’elle allait travailler tard! Elle continue à me mentir! C’est fini! Tu sais quoi? Je vais aller là-bas et les prendre sur le fait!
Chandler: (de la chambre) D’accord, alors tu es en train de me dire que je dois raconter des blagues racistes maintenant?!
Monica: Désolée! C’est juste que je ne suis pas bonne à ça! Je suis une terrible menteuse et je n’aime pas mentir à Rachel!
Chandler: Mais nous ne sommes pas encore prêts à le dire!
Monica: Je sais! C’est juste que…depuis le lycée, Rachel est la seule peronne à qui je raconte tout. Tu vois? Ca me manque tellement. C’est ma meilleure amie.
(Rachel décide de les laisser, mais se cogne contre une lampe.)
Monica: (entrant) Joey?! Oh mon D, Rachel!
Rachel: Hé! Salut!
Monica: Qu’est-qu’est-qu’est-ce que tu fais là? (Elle essaye de tirer son T-shirt pour dissimuler le fait qu’elle porte un boxer d’homme.)
Rachel: Ben, en fait je—je-je suis venue pour-pour emprunter cette lampe. Pour, euh, voir mes livres, tu sais, mieux les voir.
Monica: D’accord super!
Rachel: Oui!
Monica: Super! Euh, ce que je faisais dans la chambre de Chandler c’est-c’est, je la nettoyais! En fait, il me paye pour la nettoyer!
Rachel: Oh! Quelle superbe façon de gagner de l’argent de poche.
Monica: Tu sais quand je t’ai dit tout-à-l’heure que j’étais au travail, euh, je suis à mon nouveau travail.
Rachel: C’est assez bien. N’est-ce pas? (Pause.) Bon, ben euh, je vais regarder mes livres!
Monica: Ok.
Rachel: Ok.
Monica: Je retourne à mon nouveau travail.
(Pause.)
Rachel: Ok. (Pause.) Félicitations pour ton nouveau job. (Elle prend Monica dans ces bras, presqu’en pleurs.)
(Elle part et Chandler entre.)
Chandler: Mince, elle est vraiment crédule.
(Monica fait signe que c’est passé au dessus de la tête de Rachel.)
Gunther: Voilà. (Il leur sert deux cafés.)
Ross: Merci!
Janice: En fait, il faut que j’y aille.
Ross: T’es sûre? Parce que je peux rester dehors aussi tard que tu veux. Je t’ai dit que j’avais pris un congé sabbatique d’une semaine, non?
Janice: Oui! Oui! Tu me l’as dit!
Ross: Oh…
Janice: Qu’est-ce qui ne va pas maintenant?!
Ross: Ce n’est pas ce que j’ai commandé! Zut! Rien ne peut aller bien dans ma vie?! D’abord mon mariage qui tombe à l’eau et après…
Janice: Je sais! Je sais! Et après tu perds ton appartement! Et après tu perds ton boulot! Et après ton ex-femme qui se remarie si vite! Et maintenant le café—ahh!! Ross, il faut qu’on parle.
Ross: D’accord. Des fois, je ressens…
Janice: Non-non-non-non. Je vais parler. Je pense que c’est le soleil qui a mis nos jours sous le soleil.
Ross: Hein?
Janice: (commençant à pleurer) Tu es une personne très douce, Ross, euh, malheureusement je ne pense pas pouvoir t’entendre une seconde de plus pleurnicher!!
Ross: Laisse-laisse moi m’assurer que je comprends bien, tu rompts avec moi parce que je pleurniche trop? (Janice acquiesce.) Alors tu dis que je suis si pleurnichard que je t’agace toi, Janice.
Janice: Ben oui!!
Ross: OH…MON…D!!
Janice: Ca va aller?
Ross: Ca va maintenant.
Janice: Ok.
(Joey entre.)
Joey: Euh, salut.
Janice: Oh salut! Eh bien, je crois que ça fait deux sur trois, Joey. (rit et sort.)
(Joey regarde Ross avec une expression d’horreur sur le visage.)
Ross: Mec, il faut qu’on parle.
Chandler: Ok.
Ross: Je voulais juste te dire quelque chose avant que tu ne l’entendes de quelqu’un d’autre et j’espère que ce n’est pas trop bizarre, mais, euh, j’ai eu, euh, un truc avec Janice. (Chandler rit.) Quoi, tu-tu n’es pas en colère?
Chandler: Pourquoi serais-je en colère?
Ross: Ben, tu sais il y a certaines règles pour ce genre de choses. Tu ne euh, t’amuses pas avec euh, les petites amies, ou possibles petites amies, ou amies auxquelles ils sont apparentés de tes potes.
Chandler: (réalise ce que Ross vient de dire et ce que ça implique pour lui) Je suis en colère! Mais tu sais ce que je vais faire? Je vais te pardonner! Parce que c’est ce que font les amis! Il pardonnent à leurs amis ce que tu viens de dire, tout ce qu’il y a sur la liste, là. Mais je veux que tu te souviennes que je t’ai pardonné.
Ross: D’accord.
Chandler: Je veux aussi que tu te souviennes que je t’ai laissé vivre ici gratuitement!
Ross: D’accord.
Chandler: Et je veux que tu te souviennes que je t’ai donné vingt... (compte son argent) ...sept dollars. Sans intérêt. Maintenant, si tu ne peux pas t’en souvenir, mettons-le sur papier— mettons-le sur papier!