Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 7 Episode 4

Générique

Titre US : The One With Rachel's Assistant
Titre FR : Celui qui retrouvait son rĂ´le

Écrit par Brian Boyle
Réalisé par David Schwimmer
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 7 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Monica, Chandler Ross, Rachel et Phoebe, ils sont tous lĂ  et ils finissent de regarder un Ă©pisode de Mac & C.H.E.E.S.E., Joey est Ă©videmment Mac.]

Mac : (Ă  la tĂ©lĂ©). Si nous avons appris quelque chose aujourd’hui C.H.E.E.S.E., c’est que les meneurs de ban et les explosifs ne se mĂ©langent pas. (Retour sur Joey qui rigole alors que Rachel, Chandler et Monica ne trouvent pas ça drĂ´le).

C.H.E.E.S.E.: Tu peux le dire Mac.

Mac: C’est vrai, je n’aurais pas pu le faire sans toi, mon pote. Tu es un génie.

C.H.E.E.S.E.: Vraiment ? Alors comment ça ce fait que je ne peux pas empêcher mon affichage de clignoter sur 12:00 ? (Ils éclatent de rire et puis il y a l’effet figé comme à la fin de Chip’s).

Joey: (qui rigole et éteint la télé). Alors qu’est-ce que vous en avez pensé ?

(Ils font tous des grands sourires comme s’ils ne pouvaient pas exprimer leurs sentiments. Finalement, le téléphone sonne et c’est Monica qui gagne la course pour y répondre).

Monica : (au tĂ©lĂ©phone) AllĂ´ ? (elle Ă©coute) Un instant s’il vous plaĂ®t. Joey, c’est ta mère. (Elle lui tend le tĂ©lĂ©phone).

Chandler : C’est ta petite maman, c’est ta petite maman.

Ross : Ohhh...

Rachel : Comme c’est gentil !

Joey : (au tĂ©lĂ©phone) M’man, alors qu’est-ce que t’en a pensĂ© ? (Il s’éloigne ce qui laisse aux autres le temps de rĂ©flĂ©chir Ă  ce qu’ils vont dire).

Rachel : HĂ© bien, c’était heu... OK.

Ross : C’était pas le meilleur.

Chandler : C’était le pire truc jamais vu. Et pas seulement Ă  la tĂ©lĂ©.

Monica : Qu’est-ce qu’on va lui dire ?

Ross : Ben, l’éclairage Ă©tait bien.

Rachel : Et non. Tu vas pas lui dire ça. Tu lui as dĂ©jĂ  dit la dernière fois. C’est  mon tour de lui sortir l’éclairage.

Monica : Et moi j’ai les costumes.

Ross : Ha gĂ©nial ! Ca veux dire que je dois lui dire : Â« Alors, nous te regardions lĂ  dedans (montrant la tĂ©lĂ©), et tu Ă©tais assis juste lĂ  ! Whaou ! Â»

(Phoebe se lève).

Rachel : Qu’est-ce que tu vas faire Phoebe ?

Phoebe : J’sais pas. J’sais pas. J’peux pas encore lui mentir. Oh non---non ! Je vais juste aller coller ma poitrine tout contre lui.

Chandler : Sans rien dire ?

Phoebe : Hein-hein. Exactement !

Joey : (raccroche) Whaou ! Mes parents ont vraiment adorĂ© ! Et vous, vous en avez pensĂ© quoi ? (Phoebe sourit, se dirige vers lui et presse sa poitrine contre lui) C’était pas AUSSI bien que ça, si ?

Générique

[Scène : Central Perk, Phoebe et Monica lisent sur le canapé.]

Monica: Phoebe, tu crois que ton animal prĂ©fĂ©rĂ© en dit plus sur toi ?

Phoebe: Comment ? Tu veux dire dans mon dos ?

Rachel: (entrant, tout excitĂ©e) Oh ! Salut les filles, oh mon Dieu ! Vous n’allez jamais croire ce qui m’est arrivĂ© aujourd’hui ! Je suis assise dans mon bureau et...

Joey: (revenant des toilettes, tout excitĂ©) Vous n’allez jamais croire ce que mon agent viens juste de me dire !

Rachel: Joey ! On n’est un peu en plein milieu d’une conversation ici 

Joey: Oh, désolé. Désolé. Finis, vas y.

Rachel: OK, bon bref, je suis assise dans mon bureau et devinez qui entre.

Joey: Je vais jouer dans deux sĂ©ries !

Monica & Phoebe : Oh, c’est gĂ©nial !

Rachel: Joey !

Joey: Oh, t’avais pas fini ?

Rachel: Si ! « Devinez qui entre dans mon bureau Â» est la fin de mon histoire. (A Monica and Phoebe) C’était Ralph Lauren ! (Monica et Phoebe sont bouche bĂ©e) Ralph Lauren est venu dans mon bureau !

Joey: HĂ©, Rachel, si tu veux commencer une autre histoire, laisse-moi au moins finir la mienne.

Rachel: C’est la même histoire.

Joey: (grogne) Hé ben c’est vachement long.

Rachel: (l’ignorant) Bref, Ralph est venu juste pour me dire qu’il est tellement satisfait de mon boulot qu’il veut que je sois la nouvelle responsable des ventes pour les polos.

Monica: T’as toujours des rabais sur les robes de mariage ?

Rachel: Ouais !

Monica: Je suis tellement heureuse pour toi !

Joey: HĂ© bien, ce sont vraiment des jours de nos vies (Days of our lives).

Monica: Quoi ? !

Joey: Ben, puisque tu demandes, ils veulent que je revienne dans  Des jours et des vies.

Phoebe: Oh mon Dieu !

Rachel:  J’ai une superbe augmentation de salaire !

Phoebe: Oh hé !

Joey: Je vais jouer le frère jumeau du Dr Drake Remoray, Stryker !

Monica: Oh !

Rachel:  Je vais pouvoir engager ma propre assistante !

Monica and Phoebe : Ah !

Joey: (se lève rapidement) Oh, j’ai la tête qui tourne de m’être levé trop rapidement.

[Scène : Nouveau bureau de Rachel, elle interroge une nouvelle assistante potentielle, Hilda.]

Rachel: (lisant le CV) Et vous ĂŞtes restĂ© Ă  ce poste pendant quatre ans. 

Hilda:  C’est ça.

Rachel: HĂ© bien tout ça est très impressionnant Hilda. J’ai une dernière question. Comment j’ai Ă©tĂ© ? C’était bien ? Hilda: Quoi ?

Rachel: Je n’ai jamais fait passer d’entretien avant. Personne n’a jamais travaillé pour moi en fait. Même si quand j’étais enfant, on avait une bonne, mais ça n’était pas la même chose.

Hilda: Oh non. C’est différent.

Rachel: Oui, enfin bien sur, je le sais. Très bien, merci beaucoup d’être venue, c’était sympa de vous rencontrer

Hilda: Merci ! J’ai Ă©tĂ© heureuse de vous rencontrer.

Rachel: Bien. (Hilda sort). J’suis une vrai pro ! (On frappe Ă  la porte et un homme trop beau entre).

L’homme : Bonjour ?

Rachel: (le voyant) Whaou. Heu... Bonjour ! Oui, heu je suis dĂ©solĂ©e mais les mannequins sont de l’autre cotĂ© du hall. 

L’homme: En fait, je suis là pour le job d’assistant.

Rachel: Vraiment ? ! (Prenant son CV). D’accord, donc, bien, asseyez-vous lĂ . Heu..., donc quel, quel est, quel est votre nom ?

L’homme: Tag Jones.

Rachel: Hein-hein, continuez.

Tag: Ca y est. C’est mon nom, en entier.

Rachel: C’est votre nom en entier, d’accord, bien sur ! Bien, voyons maintenant ceci. (Regarde son CV).

Tag: Je sais que je n’ai jamais travaillé dans un bureau auparavant, et que je n’ai pas beaucoup d’expérience, mais...

Rachel: Allons, allons, qu’est-ce que vous racontez ? Vous avez peint des maisons pendant trois ans. Deux Ă©tĂ©s entiers au T.G.I. Friday’s,  allons !

Tag: C’est faible, je sais. Mais je suis un gagnant, ardent au travail...

Rachel: D’accord, patientez un instant. (Elle sort un appareil photo de dessous le bureau et le prend en photo). Je suis dĂ©solĂ©e, c’est pour les ressources humaines, tout le monde doit le faire. Vous pouvez vous lever, s’il vous plaĂ®t ?

[Scène: Central Perk, Chandler est assis sur le canapé quand un inconnu entre et viens s’asseoir à côté de lui.]

Chandler: Non non non non. (Lui fait signe de partir quand Monica et Phoebe entrent en chuchotant entre elles) Salut ! (Monica le fait taire)

Phoebe: (A Monica) Enfin bon, il faut que j’y aille. Salut.

Monica: (A Chandler) Salut mon ange

Chandler: Salut mon ange. Alors, de quoi vous parliez ?

Monica: Je ne peux pas te le dire. C’est un secret.

Chandler: Un secret? Les couples mariés ne sont pas censés avoir de secret l’un pour l’autre. Nous avons trop d’amour et de respect l’un pour l’autre.

Monica: Hum. (Elle l’embrasse). Non.

Chandler: Non, je suis sérieux, on devrait tout se dire. Moi je n’ai pas de secret pour toi.

Monica: Vraiment ? D’accord, alors pourquoi tu ne me racontes pas ce qui s’est passĂ© Ă  Disneyland avec Ross ?

Chandler: Oh non non, Je peux pas faire ça.

Monica: Si tu me le dis, je te dirais ce que Phoebe a dit.

Chandler: OK.

Monica: OK.

Chandler: Alors, nous sommes Ă  Disneyland, on va dans un restaurant pour manger. Ross a mangĂ© une dizaine de tacos ( crĂŞpe de maĂŻs farcie et servie chaude traditionnellement aux USA) et après quand nous sommes allĂ©s dans Spacemoutain, il a commencĂ© Ă  se sentir mal.

Monica: Oh mon Dieu, il a vomi ?

Chandler: Ouais, il y en avait partout. (Monica  un rire hystĂ©rique). Alors, c’est quoi le secret de Phoebe ?

 Monica: Oh, Nancy Thompson, une masseuse qui travaillait avec Phoebe, s’est fait virer.

Chandler: C’est tout ? ! J’ai lâchĂ© mon histoire de Disneyland pour ça ?

 Monica: HĂ© oui ! T’as perdu, pauvre pigeon ! (Pause). S’il te plaĂ®t, Ă©pouse-moi quand mĂŞme.

[Scène: Monica, Chandler, Phoebe, et Rachel sont là.]

Rachel: Chandler, tu as une assistante, hein ?

Chandler: (râlant) Elle a appelĂ© ? Tu lui as dit que j’étais malade, hein ? Il faut toujours lui dire que je suis malade !

Rachel: Non,  c’est juste que je ne sais pas qui engager. Il me reste à choisir entre deux personnes. L’une d’elle a des références et beaucoup d’expérience et l’autre est ce mec...

Chandler: Qu’est-ce qu’il a ?

Rachel: Je l’aime. Il est tellement beau que j’ai envie de pleurer ! Je ne sais pas quoi faire. Dites-moi.

Phoebe: Allons, tu sais très bien quoi faire, tu engages la première ! Tu n’engage pas un assistant parce qu’il est beau mais parce qu’il est qualifiĂ©.

Rachel: Oui, je vois ce que tu veux dire, et c’est très logique, mais est-ce que je peux encore dire un truc ? (Elle sort sa photo). Regarde comme il est beau !

Phoebe:  Montre-moi. (Regardant la photo). Oh purĂ©e ! Oh... mais non ! Tu ne peux pas, tu ne peux pas l’engager parce que, ça n’est pas professionnel. Euh, elle est pour moi (la photo) oui ? Merci (elle la met dans sa poche).

Rachel: D’accord, vous avez raison. J’engagerais Hilda demain.  CarrĂ©ment parfaite pour ce job Hilda !

Chandler: Montre-moi ce mec. (Phoebe lui tend la photo). WHAOU ! Ne montre pas cette photo Ă  Monica. Et ne lui dit rien Ă  propos de ce... Whaou !

[Scène : Bureau du producteur de Des jours et des vies, Joey entre pour parler à Terry.]

Terry: Salut Joey !

Joey: Salut Terry !

Terry: Ca fait du bien de te revoir !

Joey: Ca fait un bail, hein ? C’est marrant, ça a l’air plus petit qu’avant ici.

Terry: C’est pas le même immeuble.

Joey: Alors ! Stryker Remoray hein ? Quand veux-tu que je commence ?

Terry: Pourquoi ne pas commencer immédiatement.

Joey: D’accord !

Terry: Voilà les scènes pour l’audition.( Il lui tend le script).

Joey: (Regardant dans le vide) L’audition ? Je croyais que j’avais dĂ©jĂ  le rĂ´le

Terry: Pourquoi tu croyais ça ?

Joey: HĂ© bien, j’ai Ă©tĂ© le Dr Drake Remoray, le frère jumeau de Stryker. Je veux dire, qui me ressemble plus que moi ?

Terry: Tout le monde doit auditionner.

Joey: Tu sais Terry, je n’ai pas vraiment besoin de faire ça. J’ai déjà ma propre série télé sur le câble (pause) avec un robot.

 Terry: Je suis désolé Joey, c’est comme ça que ça marche.

Joey: Je crois que tu penses ĂŞtre quelqu’un d’important hein ? Assis lĂ  dans ton bureau chic, dans ton petit immeuble. Faisant sauter des stars dans des cerceaux comme des animaux de cirque, pour rien ? HĂ© bien tu sais quoi ? (Il jette le script) C’est une star dont le cerceau, ce cerceau... J’ai Ă©tĂ© le Dr Drake Remoray !

[Scène: Le bureau de Rachel, elle est là quand Tag frappe à la porte et entre en portant une plante.]

Rachel: Bonjour Tag ! Qu’est-ce que vous faites lĂ  ?

Tag: Je passais juste pour vous remercier de ne pas m’avoir ri au nez hier. Et j’ai remarqué qu’il n’y avait pas de plantes dans votre bureau donc je voulais vous apporter votre première... (Il remarque la plante déjà là) Il y a une plante dans votre bureau.

Rachel: Ouais.

Tag: D’accord. Donc je crois que je ne devrais pas mettre « attentif aux dĂ©tails Â» dans mon CV. (Il pose la plante sur le bureau).

Rachel: Oh, merci.

Tag: Maintenant, je suppose que vous avez engagé quelqu’un.

Rachel: HĂ© bien...

Tag: J’ai compris. Merci encore de m’avoir accordé un entretien. (Il part).

Rachel: Mais je vous ai engagĂ© !

Tag: Quoi ?

Rachel: Oui ! Vous avez la place ! Vous ĂŞtes mon nouvel assistant !

Tag: Vraiment ?

Rachel: Oui !

Tag: J’arrive pas Ă  y croire !

Rachel: Moi non plus ! Hum, bon, première chose, je veux que vous alliez en bas trouver une femme nommĂ©e Hilda et lui dire de rentrer chez elle.

[Scène: Monica, Chandler et Phoebe, Monica met la table pour dîner quand Chandler entre.]

Chandler: Salut.

Monica: Salut ! T’es rentrĂ©, c’est bien !

Chandler: Ouais, c’est toujours mieux d’entendre ça que « Merde ! Encore toi ! Â»

Monica: Salut bĂ©bĂ© ! (Elle l’embrasse).

Chandler: Salut.

Monica : Je t’ai prĂ©parĂ© une surprise.

Chandler: Ah oui ?

Monica: Ouais, des tacos! Depuis que tu m’as raconté cette histoire, j’en ai vraiment envie.

Chandler: T’as compris l’histoire ou pas ?

Ross: (entrant) Salut !

Chandler: Salut ! Quoi de neuf ?

Monica: Ross!

Ross: Oh rien de spécial. Je cherche quoi faire pour dîner.

Chandler: Hein.

Ross: (remarque la table) Oh, qu’est-ce que  c’est ? Vous faites Ă  dĂ®ner ?

Chandler: Non ! (Le four sonne) Chut !

Ross: Qu’est-ce que vous avez fait ? Des tacos ?

Monica: Non! Non. C’est des umm... C’est des umm...uh...du corned beef (En prenant une boite sur l’étagère).

Ross: Ca, c’est des tacos.

Monica: Excuse-moi, M. Mexico.

Ross: Eh, either way I’ll pass. (Discrètement a Chandler) Je peux toujours pas en manger. (Monica sort quelque chose du rĂ©frigĂ©rateur et commence Ă  rire). Qu’est-ce qu’il y a de si drĂ´le ? !

Monica: (essayant de ne pas rire) Je ne ris pas.

(Ross et Chandler s’approchent d’elle et elle recommence à rire).

Ross : (A Chandler) Tu lui as dit !

Chandler : Nancy Thompson s’est fait virer ! (Monica lui tape sur l’épaule).

Ross :  (A Monica) Ecoute. D’accord,  j’ai eu une intoxication alimentaire ! C’est pas comme si j’avais voulu le faire exprès ! C’est pas comme si j’avais dit, « qu’est-ce qui pourrait rendre ce tour de manège plus drĂ´le ? ! Â»

Monica: T’as raison. En fin, je suis dĂ©solĂ©. D’accord, je ne devrais pas rire. Je devrais Ă©taler du papier pour toi ! (Elle part en courant et en riant, ce qui fait rire Chandler).

Ross (A Chandler). Comment tu as pu lui dire ? !

Chandler : J’ai du le faire, d’accord ? Nous allons nous marier ! Les couples mariĂ©s ne peuvent pas garder de secrets l’un pour l’autre !

Ross:  Ah vraiment ? ! Alors je crois que Monica devrait savoir ce qui s’est passĂ© Ă  Atlantic City.

Chandler: Oh ! Stop !

Monica: (Courant vers Ross) Qu’est-ce qui s’est passĂ© Ă  Atlantic City ? !

Ross: HĂ© bien Chandler et moi Ă©tions dans un bar...

Chandler: Tu ne m’as pas entendu dire « Oh stop ! Â» ?

Ross : Et cette fille faisait les yeux doux Ă  Chandler, OK ? Alors, après un moment, il se dirige vers elle, et après une minute ou deux, je les vois s’embrasser. Je sais ce que tu penses. Chandler n’est pas le genre de mec Ă  aller dans les bars et Ă  draguer les filles, et tu as raison, Chandler n’est pas le genre de mec Ă  aller dans les bars et Ă  draguer... les filles.

Monica:  (A Chandler) T’as embrassĂ© un mec ? ! Oh mon Dieu ! !

Chandler: Pour ma défense, il faisait sombre et c’était un mec très beau.

Ross: Oh Monica, j’ai tellement rigolé...

Chandler: Oh oh, tellement que tu as encore du changer de sous-vĂŞtements ?

Ross: Peu importe mon pote, t’as embrassĂ© un mec !

Publicité

[Scène: Joey et Rachel, Phoebe masse Joey quand Rachel entre.]

Rachel: Salut !

Joey:  Salut.

Phoebe: Salut. Alors, comment est Hilda ? Elle est bien comme employĂ©e ?

Rachel: Oh oui, mon employé est  très bien

Joey: Ton employĂ©e Ă©tait heureuse  que tu lui donne ce job ?

Rachel: Oh, oui, mon employĂ© Ă©tait très heureux que je lui donne e job !

 (Le téléphone sonne et Joey répond).

Joey: (au tĂ©lĂ©phone) AllĂ´ ? (Il Ă©coute) HĂ©, vous pouvez patienter une minute ? (A Phoebe et Rachel) C’est le producteur de Mac and C.H.E.E.S.E., vous m’excusez une minute ? (Au tĂ©lĂ©phone) C’est marrant que vous appeliez, j’étais justement en train de lire le script du prochain Ă©pisode. (Il Ă©coute) AnnulĂ© ? (Il Ă©coute) Ils ne vont plus la diffuser ? (Il Ă©coute) Oh, d’accord, Ă  lundi. (Il Ă©coute) Oh, On ne continue mĂŞme pas Ă  tourner ? D’accord. Au revoir. (Il raccroche) Ils arrĂŞtent Mac and C.H.E.E.S.E.

Phoebe: Désolée.

Rachel: Je suis désolée Joey.

Joey: Pourquoi ils font ça, c’est une bonne sĂ©rie, non ? !

(Phoebe et Rachel font une pause, se regardent, et elles vont serrer leur poitrine contre Joey. Ca n’a bien sûr aucune importance pour Joey).

 [Scène : Monica, Chandler, Phoebe ; Chandler, Monica, et Ross sont toujours en train de rĂ©vĂ©ler tous leurs secrets.]

Chandler: Tu veux dire des secrets ? ! D’accord ! D’accord ! A l’universitĂ©, Ross portait des bas.

Ross: D’accord ! D’accord ! Chandler a fait un concours de celui qui ressemble le plus Ă  une glace Ă  la vanille et il a gagnĂ© !

Chandler: Ross est arrivĂ© second et il a pleurĂ© !

Monica : Oh mon Dieu ! (riant).

Ross: Oh, tu trouve ça drĂ´le ? Tu trouve vraiment que c’est drĂ´le ? Peut-ĂŞtre que Chandler devrait connaĂ®tre quelques-uns un de tes secrets aussi !

Monica: Je lui ai dĂ©jĂ  tout dit. (Menaçante). Alors ferme-la ! !

Ross: Une fois, Monica a été privée de dîner, alors elle a mangé les macaronis qu’elle avait utilisés pour faire une boite à bijoux.

Monica: Ross restait Ă©veillĂ© tous les samedis soirs pour regarder Golden Girls !

Ross : Monica ne savait pas dire l’heure jusqu’à ce qu’elle ait 13 ans !

Monica: C’est parfois difficile pour certains !

Chandler: (A Monica) Bien sur que c’est dur. (Vers Ross) Whaou ! !

Monica: Une fois, Chandler a portĂ© mes sous-vĂŞtements pour aller travailler !

Chandler: HĂ© ! !

Monica: Oh, dĂ©solĂ©e mais je ne trouvais plus rien pour Ross !

Ross: Oh ! Oh ! A l’universitĂ©, Chandler Ă©tait saoul et a couchĂ© avec la dame qui nettoyait notre chambre.

Chandler: C’était toi ! 

Ross: Peu importe mon pote, t’as embrassĂ© un mec !

[Scène: Joey et Rachel, Joey bougonne toujours à cause de l’arrêt de Mac and C.H.E.E.S.E.]

Joey: Comment ça a pu m’arriver ? Hier j’avais deux sĂ©ries ! Aujourd’hui, je n’ai plus rien !

Rachel : Attend une minute, qu’est-ce qui est arrivĂ© Ă  Des jours et des vies ?

Joey: Heu, c’est possible qu’ils m’en veillent un peu là bas.

Phoebe: Qu’est-ce qui c’est passĂ© ?

Joey: Hé bien, peut-être que je me suis un peu emporté et que je leur ai dit où ils pouvaient aller.

Rachel: Joey, pourquoi tu as fais ça ?

Joey: Parce qu’ils voulaient que j’auditionne !

Phoebe: Toi ! Un acteur ? C’est complètement fou !

[Scène: ExtĂ©rieur du bureau de Rachel, Tag est assis Ă  son bureau quand Rachel entre. Elle le regarde dĂ©crocher le tĂ©lĂ©phone.]

Tag: Bureau de Rachel Green. (Il raccroche)

Rachel: Tag ? (Il se tourne vers elle) Salut, qui Ă©tait-ce ?

Tag:  (timidement) Personne. Je m’entraînai.

Rachel: Vraiment ? (petit rire sot)

 (Phoebe entre)

Phoebe: Salut !

Tag: Bonjour. Bureau de Rachel Green.

Phoebe: Vous devez ĂŞtre Hilda.

Rachel: Non... C’est Tag, Tag voici Phoebe. Phoebe, je peux te parler une minute ? (Entre dans son bureau).

Tag: Phoebe! C’est un nom génial.

Phoebe: Oh, vous aimez ? Vous devriez prendre mon numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone.

Rachel: (attrapant Phoebe) OK. Nous revenons vite. (Elles entrent dans le bureau et Rachel ferme la porte).

Phoebe: Donc tu t’es fait un petit plaisir, on dirait ?

Rachel: D’accord, je sais ce que tu penses Phoebe mais il faut que tu saches...

Phoebe:  Mais tu sais que tu ne peux pas avoir d’aventure avec ton assistant.

Rachel: Oui, je le sais, je le sais. Je sais que l’engager n’est sĂ»rement pas le truc le plus intelligent que j’ai fait. Mais il faut que tu saches que c’est strictement professionnel. (On frappe Ă  la porte) Oui ?

(Kathy entre (parce qu’elle fait partie du casting))

Kathy: Salut Rachel !

Rachel: Salut !

Kathy: Mignon ton assistant ! Qu’est-ce qu’il a ? Il est...

Rachel: Gay ? Oui ! (Kathy sort, dĂ©goĂ»tĂ©e).

[Scène: Bureau de Terry, Joey est venu implorer une seconde chance.]

Joey: Salut! Terry.

Terry: Joey Tribbiani! Je suis surpris que ta grosse tĂŞte puisse passer dans mon petit bureau ! (Il se lève) Je dois y aller Joey.

Joey:  Attend Terry ! Attend, Ă©coute, je suis vraiment dĂ©solĂ© de ce qui s’est passĂ©. J’ai Ă©tĂ© un idiot de penser que j’étais trop bon pour auditionner. Tu dois me donner une autre chance.

Terry:  Je ne peux pas t’aider Joey.

Joey: Attend ! Terry ! S’il te plaĂ®t ! Ecoute, je viens de perdre mon autre job. OK ? Tu n’imagine pas combien j’ai besoin de ce rĂ´le. S’il te plaĂ®t, aide-moi, en souvenir du bon vieux temps.

[ Dans une chambre d’hôpital, décor de Des jours et des vies. Deux infirmières sont devant un lit, sur lequel est allongé un homme dont le visage est entièrement caché par des bandages, et lisent sa feuille de températures. ]

Infirmière n°1: Ce pauvre homme est dans le coma depuis cinq ans. C’est sans espoir.

Infirmière n°2: Ce n’est pas sans espoir ! Le Dr Stryker Remoray fait des miracles. Regarde, il arrive.

(Stryker entre, mais ca n’est pas Joey qui joue)

Dr Stryker Remoray: Bonjour. (Il va vers le lit, se penche et chuchote) Drake, c’est ton frère, Stryker. Tu m’entends ?

Le rĂ©alisateur : Et coupez !

Joey: (sautant et enlevant les bandages) Me revoilĂ , baby ! Ha-ha-ha!

[Scène: Central Perk, Chandler, Monica, et Ross sont assis et ne parlent pas entre eux.]

Monica: Tu sais, pour ma défense, il n’y avait pas de ... sur les macaronis et très peu de glue.

Ross: Et pour ma défense, la femme de ménage m’a fait des avances.

Chandler: (A Monica) Tu n’as plus de problèmes pour dire l’heure, hein ?

Monica: Non!

Chandler: Vite ! Quelle heure est-il ? (il tient sa montre en face d’elle)

Monica: Je ne sais pas. L’heure d’embrasser un mec peut-ĂŞtre ? ! (Ross rigole) Qu’est-ce qui te fait rire, Pampers? (Il arrĂŞte de rire et la regarde furieusement)

Chandler: Tu te rappelles que je t’ai dit que comme on se mariait, on devait tout partager et ne plus avoir de secrets ?

Monica: Oui ?

Chandler: Ouais, c’était stupide. Ne le faisons pas.

Monica: Oh, absolument.

Ross: Et ! Nous devrions garder secret tous ce que nous venons de nous rĂ©vĂ©ler.

Monica: Oui ! DĂ©finitivement !

Ross: D’accord (il se lève), vous voudrez bien m’excuser, je vais aller rejoindre des gens qui ne connaissent pas l’histoire de Spacemoutain.

Monica: Alors, je serais toi,  je n’irais pas voir Phoebe.

Ross : C’est pas vrai ! (Monica articule : Â« je suis dĂ©solĂ©e Â»).

Chandler: Ouais, et bien que tu ne le fais pas, tu ne devrais pas aller voir ...tous les gars de mon bureau.

(Ross sort en trombe).

Générique de fin

[Scène: Bureau de Rachel,  elle regarde une photo de Tag quand il frappe et entre.]

Rachel : (le remarquant) Salut. (Elle range la photo).

Tag: Vous avez une minute ?

Rachel: Mais bien sur, qu’est-ce qu’il y a ?

Tag: J’ai eu deux propositions de rencard, quand je déjeunais...par des mecs

Rachel: Ah, vraiment ?

Tag: Ouais. Avez vous dit Ă  quelqu’un que j’étais gay ?

Rachel: Oh, vous ne vouliez pas qu’on le sache ?

Tag: Mais je ne suis pas gay. Et je voulais particulièrement que vous  ne pensiez pas que j’étais gay.

Rachel: Pourquoi ça ?

Tag:  Je crois que je ne devrais pas le dire.

Rachel: Oh, vous pouvez me le dire. Allons, je ne veux pas que vous vous sentiez gêné de me dires des trucs. (elle lui fait signe de s’asseoir)

Tag: D’accord.

Rachel:  D’accord.

Tag: HĂ© bien...

Rachel: Oui ?

Tag : J’aimerais demander Ă  votre amie Phoebe de sortir avec moi.

Rachel: (Pause) Ouais, elle est lesbienne.

FIN

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2