Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 7 Episode 19

Générique

Titre US : The One With Ross and Monica's Cousin
Titre FR : Celui qui a une jolie cousine

Écrit par Andrew Reich et Ted Cohen
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Guillaume Martin

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 7 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Central Perk, Monica et Phoebe sont dans le canapé quand Joey entre]

Phoebe : (A Joey) Oh salut ! Comment s’est passĂ©e ton audition ?

Joey : Je suis dĂ©solĂ©, nous nous connaissons ?

Phoebe : Qu’est-ce que tu fais ?

Joey : Rien, je m’entraĂ®ne  Ă  vous snober parce que je vais ĂŞtre une grande star de cinĂ©ma !

Phoebe : Oh ! Tu l’as eu ?!

Joey : Euh, pas encore. Mais l’audition s’est très bien passée.

Monica : Pour quel rĂ´le Ă©tait-ce ?

Joey : Oh, c’est un film à gros budget, l’histoire de trois frères italiens qui sont arrivés en Amérique au début du siècle. C’est très chic. Et le réalisateur est censé être le prochain prochain Martin Scorcese.

Phoebe : Le prochain, prochain ?

Joey : Oui, il y a un gars de Chicago qui doit être le prochain Martin Scorcese. Et ce réalisateur est juste après lui. (Le téléphone portable de Joey sonne et il décroche.) Allô.

Estelle : Joey ! C’est Estelle ! Je viens de parler aux gens du casting ; ils t’ont adorĂ© !

Joey : (A Monica et Phoebe) Ils m’ont adorĂ© !

Estelle : Oui, ils veulent te revoir demain.

Joey : (au tĂ©lĂ©phone.) C’est pas vrai !

Estelle : Il y a juste un dĂ©tail. Tu vois des inconvĂ©nients Ă  la nuditĂ© intĂ©grale de face ?

Joey : Tu plaisantes ? Je ne loue jamais un film sans ! (Il Ă©coute.) Oh. (Il Ă©coute.) D’accord, je te rappelle. (Il raccroche.)

Phoebe : Qu’est-ce qu’il y a ?

Joey : Ils veulent que je sois complètement nu dans le film !

Monica : Waou !

Joey : Je sais ! Ma grand-mère va voir ça !

Phoebe : Ta grand-mère va devoir s’y faire.

Générique de début

[Scène : Chez Monica et Chandler (bien que ça ne soit que chez Monica, puisque Matthew Perry est en désintoxication). Monica plie son linge, Ross lit le journal et Phoebe est dans la cuisine]

Phoebe : Le mariage se rapproche maintenant ! Est-ce que tu es nerveuse ?

Monica : Oui. Mais une partie de moi est impatiente que ça soit fini. Chandler et moi avons passé le contrat de ne plus faire l’amour jusqu’à ce que le mariage soit fini.

Ross : Un contrat « d’abstinence sexuelle Â» hein ? J’en ai passĂ© un avec chaque femme d’AmĂ©rique.

Monica : Phoebe, tu peux m’aider ?

Phoebe : Bien sûr.

Monica : Je dois préparer la chambre d’amis. (A Ross) Notre cousine Cassie vient passer quelques jours avec nous.

Ross : Cassie ?

Monica : Uh-hmm.

Ross : Waou, je ne l’ai pas vu depuis... toujours. Je me demande si elle emmène toujours sa poupée Barbie avec elle.

Monica : Ross, elle a 25 ans.

Ross : Et alors ! Moi j’ai toujours... Non, tu as probablement raison.

Rachel : (entre) Salut !

Monica : Salut !

Phoebe : Salut !

Rachel : Phoebe, je peux te parler une minute ?

Phoebe : Oui !

Monica : Très subtile, les filles !

Phoebe : Quoi ? !

Monica : Je sais que vous préparez ma fête d’enterrement de vie de jeune fille.

Rachel : (rit) Oui... Donc ne gâche pas tout ! Fais au moins semblant !

Monica : D’accord. Désolée. (Elle va dans la chambre d’amis.)

Rachel : (A Phoebe) Oh mince alors ! Nous devons lui organiser une fĂŞte ?!

[Scène : Chez Monica et Chandler. Joey entre]

Monica : Salut ! Qu’est-ce que tu as dĂ©cidĂ© de faire Ă  propos du film ?

Joey : Je ne sais pas ! Ça n’est pas comme du porno ! C’est un film sĂ©rieux et lĂ©gitime. Tu vois ? Et la nuditĂ© est très importante pour l’histoire.

Monica : C’est ce que tu dis à propos des films porno.

Joey : Tu as raison. Peut-ĂŞtre que je ne devrais mĂŞme pas la rappeler.

Monica : Non ! Tu dois le faire ! Beaucoup d’acteurs cĂ©lèbres font des scènes de nu ! C’est la chance de jouer dans un film ? Allez !

Joey : C’est vrai. Et je ne suis nu que dans une scène. En plus ça a l’air vraiment bien. Mon personnage est catholique et il tombe amoureux d’une femme juive. Ils s’enfuient ensemble et ils sont pris dans une tornade. Alors ils se réfugient dans une grange et se déshabillent et s’enlacent. C’est très doux et tendre.

Monica : En plus, tout le monde va voir ton truc.

[Scène : L’appartement de Phoebe. Phoebe et Rachel préparent la fête de Monica]

Phoebe : Quand pouvons-nous organiser cette fĂŞte ?

Rachel : Elle est très occupée et nous n’avons que deux options. Vendredi...

Phoebe : C’est seulement dans deux jours. Quelle est l’autre option ?

Rachel : Hier !

Phoebe : Si nous la faisons hier, alors waou, c’est fini !

Rachel : Phoebe, c’est impossible ! Nous n’arriverons pas Ă  le faire pour vendredi ! Nous devons trouver un endroit. Nous devons inviter des gens ! Nous devons acheter Ă  manger ! Il y a trop Ă  faire ! C’est impossible ! Nous n’y arriverons pas ! Non !

Phoebe : Rachel, calme-toi !

Rachel : (calmement) D’accord. Je suis désolée. Tu as raison.

Phoebe : (Elle attrape Rachel et la secoue) Mais calme-toi donc !

Rachel : Phoebe, ça y est, je suis calmée.

Phoebe : Oh d’ac. Alors, il faut que je me calme un peu.

Rachel : Oui. Bon. (Elles s’assoient.) Je pense que nous pouvons le faire si nous nous organisons. Nous avons deux jours pour prĂ©parer cette fĂŞte. Il faut juste prendre des dĂ©cisions rapides ! Bon, oĂą le fait-on ?

Phoebe : Euh, ici. Quelle heure ?

Rachel : 16 heures. Nourriture ?

Phoebe : Petits fours et thé.

Rachel : Oh gĂ©nial ! Très Monica.

Phoebe : Et du Chili !

Rachel : Euh, tu es allĂ©e un peu trop loin. Bon, fleurs ou ballons ?

Phoebe : Les deux !

Rachel : C’est nous qui payons, tu sais ?

Phoebe : Ni l’un ni l’autre. 

Rachel : Bon, quel thème nous prĂ©voyons ?

Phoebe : DĂ©sirs charnels.

Rachel : Quoi ?!

Phoebe : Je ne sais pas. (Timidement) Les cow-boys ?

[Scène : Chez Monica et Chandler. Monica est sur le canapé, elle écrit. Chandler entre]

Chandler : Salut !

Monica : Salut !

Chandler : Tu sais, je suis très heureux que nous ayons décidé de ne plus coucher ensemble avant le mariage.

Monica : Oh, mais moi aussi !

Chandler : Je pensais, si nous avions une... grosse dispute et que nous rompions pendant quelques heures...

Monica : Oui ?

Chandler : Techniquement, nous pourrions Ă  nouveau coucher ensemble. Qu’est-ce que tu en penses, espèce d’autoritaire et de dominatrice ?!

Monica : Le mariage est annulĂ©, nĂ©gligent et immature !

Chandler : C’est moi ! Allons-y !

Monica : D’accord. (Ils se dirigent vers la chambre, mais Monica s’arrête.) Mais attends, nous ne pouvons pas. Ma cousine Cassie est dans la chambre d’amis, nous devons déjeuner ensemble.

Chandler : Débarrasse-toi d’elle, obsessive et criarde.

Monica : Criarde ?! Le mariage est de nouveau sur les rails !

(Cassie sort de la chambre d’amis, avec ses cheveux attachĂ©s. Denise Richard, extrĂŞmement belle et sexy joue Cassie. Waou ! Pour ceux d’entre vous qui ne la connaissez pas, louez Wild Things et elle Ă©tait aussi la dernière James Bond girl dans Le monde ne suffit pas.)

Cassie : Je crois avoir entendu des voix. Tu dois ĂŞtre Chandler.

Chandler : (clouĂ© sur place) Salut ! Heureux de te rencontrer !

Cassie : Moi de mĂŞme.

Monica : Alors, tu es prĂŞte ?

Cassie : Oui.

(Elle détache ses cheveux et les fait voler dans un mouvement sorti tout droit d’Alerte à Malibu, le tout sur une musique de Barry White. Chandler, comme vous vous en doutez, ne peut s’empêcher de la fixer des yeux, soutenu par l’ensemble des mâles et de la population lesbienne d’Amérique du Nord.)

Monica : (le surprenant) Chandler !

Chandler : J’arrive immédiatement.

[Scène : Central Perk. Ross est là. Chandler et Monica entrent]

Monica : (A Ross) Cassie doit habiter chez toi.

Ross : Quoi... Pourquoi ?

Monica : Parce que M. Pervers que voici ne peut s’empêcher de la mater.

Ross : Quoi ?! Chandler, c’est notre cousine !

Chandler : Je ne la matais pas, d’ac ? Je l’écoutais attentivement. Ça s’appelle ĂŞtre un bon causeur. Regarde. (Il fixe Monica dans les yeux.) Dis quelque chose.

Monica : Tu la regardais trente centimètres plus au sud que tu le fais maintenant.

Ross : D’accord, elle peut habiter chez moi. Au fait, elle ressemble Ă  quoi maintenant ?

Monica : Elle ressemble exactement Ă  Tante Marilyn.

Chandler : Et euh, cette Tante Marilyn vient au mariage ?

Monica : Tu ferais mieux de ne pas en rajouter !

[Scène : Le bureau d’une directrice de casting. Joey entre pour sa deuxième audition]

Joey : Bonjour, me revoilĂ  !

La directrice de casting : Bonjour Joey.

Joey : Euh, est-ce que je dois relire la mĂŞme scène ?

La directrice de casting : En fait, j’ai essayé de te joindre. Tu n’avais pas besoin de revenir aujourd’hui.

Joey : Oh gĂ©nial ! Je crois que j’aurais Ă©tĂ© parfait pour ce rĂ´le, mais peu importe ! Merci d’avoir pris la mauvaise dĂ©cision et d’avoir ruinĂ© votre film ! Bonne journĂ©e ! (Il s’en va.)

La directrice de casting : Attends Joey ! Tu n’avais pas besoin de venir aujourd’hui parce que le directeur a vu ta cassette et l’a adorĂ©e.

Joey : Oui, c’était drĂ´le hein ? J’ai un peu improvisĂ©, lĂ . Oui ! Vous disiez ?

La directrice de casting : Le directeur pense que tu es parfait pour le rĂ´le et veut te rencontrer demain.

Joey : Waou ! D’accord ! C’est gĂ©nial !

La directrice de casting : Oh, ton agent a dit que tu étais Ok pour la nudité.

Joey : Oui ! Si c’est conduit avec goĂ»t et que cette grange n’est pas trop froide.

La directrice de casting : GĂ©nial ! Encore une chose. Le directeur veut vraiment que tout soit authentique dans le film. Et donc, dans ta scène d’amour avec Sarah, elle dit qu’elle n’a jamais vu un homme nu qui ne soit pas juif. Donc... (rire)

Joey : Alors...quoi ?

La directrice de casting : Donc pour que ce rĂ´le soit authentique, il faut que l’acteur soit anatomiquement parlant non juif. Tu vois ce que je veux dire ?

Joey : Oui !

La directrice de casting : Bien.

Joey : Non. Quoi ?

La directrice de casting : Un immigrant italien et catholique Ă  cette Ă©poque ne serait pas...

Joey : Circoncis ?

(Elle acquiesce.)

[Scène : Chez Monica et Chandler. Joey raconte à Monica ce que la directrice de casting essayait de lui dire]

Monica : Donc pour avoir ce rĂ´le, tu ne peux pas ĂŞtre ?...

Joey : Ouais.

Monica : Mais tu l’es ?

Joey : Ouais.

Monica : Mais tu leur as dit que tu ne l’étais pas ?

Joey : C’est ça.

Monica : Waou ! Et c’est parti dĂ©finitivement ? Il n’y a rien Ă  faire pour y remĂ©dier ? (Joey la fixe des yeux.) À quoi tu pensais ?

Joey : Je ne sais pas ! Je veux vraiment ce rĂ´le. Et ils disent toujours : peu importe ce qu’on te demande Ă  une audition, dis oui. S’ils veulent que tu fasses du cheval, dis-leur que tu peux ! Et dĂ©brouille-toi pour apprendre ensuite.

Monica : Joey ! Ca n’a rien Ă  voir avec apprendre Ă  faire du cheval ! C’est comme apprendre Ă ... tricoter un col roulĂ© !

Joey : Je sais ! Et apparemment, demain quand j’irai voir le directeur, je devrai me dĂ©shabiller pour qu’ils voient Ă  quoi ressemble mon corps.

Monica : PurĂ©e, et qu’est-ce que tu vas faire ?!

Joey : Je dois juste appeler mon agent pour lui dire que je ne peux pas faire ce rôle. (Il va vers le téléphone.)

Monica : Sauf !

Joey : Sauf quoi ?

Monica : Ça peut paraĂ®tre dingue, mais tu peux faire quelque chose.

Joey : Comme quoi ?

Monica : Je ne suis pas encore sûre, mais je pense à du ruban adhésif double face et un peu de mortadelle.

[Scène : Chez Joey et Rache. Phoebe entre. Rachel prépare toujours la fête.]

Phoebe : Salut ! J’ai une super-idĂ©e pour les cadeaux pour la fĂŞte de Monica. Nous prenons des petites boĂ®tes d’acajou, on colle le nom de chacun dessus, et Ă  l’intĂ©rieur on met la pierre de naissance de chacun.

Rachel : Oui. D’accord, tu t’en occupes. Pendant ce temps, la fête est demain et nous n’avons toujours pas de liste d’invités.

Phoebe : Oui. Bon, qui connaissons-nous qui vienne ? Moi. Et toi ?

Monica : (entre) Salut !

Phoebe : Salut !

Rachel : Salut ! Quoi de neuf, Monica ?

Monica : Euh, je prĂ©pare quelque chose pour Joey. Ça vous embĂŞte si je fouille dans votre frigo ?

Rachel : On t’en prie.

Monica : Merci. (Elle ouvre le frigo.) Bon, de la dinde. Ça ne va pas marcher. Du fromage ? (Elle le prend.) Ça ne marchera pas. Un cake aux olives. (Elle le prend.) J’espère que ça ne va pas marcher.

Rachel : Est-ce que tu lui prĂ©pare un sandwich ?

Monica : Non, c’est plus euh, un emballage. Bon, je dois y aller.

Phoebe et Rachel : Oui.

Monica : Je parie que vous n’arrivez pas Ă  vous dĂ©cider sur mon cadeau ! (Elle sort.)

Rachel : (A Phoebe, après que Monica est partie.) On doit lui faire un cadeau ?!

Phoebe : Oui mais Ă©coute ! Regarde ce que j’ai ! C’est son carnet d’adresses ! Nous avons notre liste d’invitĂ©s !

Rachel : Oh, tu es gĂ©niale ! Est-ce que tu viens de le prendre dans son sac ?

Phoebe : Oui oui, et un peu d’argent pour la fête. (Elle sort 40 dollars.)

[Scène : L’appartement de Ross. On frappe à la porte, et Ross ouvre pour découvrir Cassie]

Ross : (Ă©tonnĂ© par sa beautĂ©.) Cassie ?!

Cassie : Salut Ross !

Ross : Salut !

Cassie : (Elle le sert dans ses bras.) Ça fait tellement longtemps ! La dernière fois que je t’ai vu, tu montais ta tente dans la file d’attente pour voir Le retour du Jedi.

Ross : Oh, c’est vrai. Alors, tu m’as vu ce jour là, parce que tu as fait comme si tu ne m’avais pas vu.

Cassie : Ah oui, désolée.

Ross : C’est rien. Entre donc.

Cassie : Merci de m’hĂ©berger ! L’appartement de Monica est sympa, mais son fiancĂ© mate beaucoup.

Ross : Oh.

(Elle pose son sac et on recommence les mouvements au ralenti. Elle lâche ses cheveux dans un mouvement sensuel, avec Barry White en fond sonore. Je profite de cette occasion pour dire qu’on peut aussi la voir dans Starship Troopers et qu’elle est née à Downers Grove, dans l’Illinois, qui n’est pas loin de là où je vis. Bref, désormais Ross lui aussi mate.)

Cassie : Oh, ça alors, tu fais très bien Chandler !

Ross : Oui-oui. J’ai un don pour les imitations.

Cassie : Oui, alors quand nous aurons fait connaissance, tu pourras m’imiter.

Ross : Oui. Non !!

Coupure publicitaire

[Scène : L’appartement de Ross. Cassie déjeune, et Ross reste à distance à cause de ce qu’elle est en train de manger]

Ross : Cassie, comment tu t’en sors avec ton... hot dog ?

Cassie : J’ai terminé.

Ross : (tout bas) Dieu merci.

Cassie : Je crois que la dernière fois que nous avons traîné ensemble, c’est quand nos parents ont loué cette maison sur la plage ensemble.

Ross : Oh, oui, c’est vrai. Tu te rappelles quand, euh, je t’ai chatouillĂ© jusqu’à ce que tu en pleures ? (Elle rit.) On est sĂ»rement trop vieux pour faire ça, maintenant.

Cassie : Je me souviendrai toujours de cet été, parce que c’est quand j’ai eu toutes ces taches de rousseur. (Elle ouvre son chemisier pour lui monter ses épaules et ses bretelles de soutien-gorge.)

Ross : (regarde et se dĂ©tourne rapidement.) Oui-oui ! Et-et je me souviendrais toujours de cet Ă©tĂ© parce que c’est quand je me suis rendu compte que nous Ă©tions parents.

Cassie : Il t’a fallu tant de temps pour t’en rendre compte ?

Ross : Euh, je suis un peu lent. (A lui-mĂŞme.) Comme le seraient nos enfants.

[Scène : L’appartement de Phoebe. C’est la fête de Monica, et Phoebe fait passer la nourriture]

Phoebe : Salut !

Une femme : Salut !

Phoebe : Comment vas-tu ? (La femme acquiesce.) Bien. (Elle se dirige vers un autre couple de femmes.) Salut, merci d’être venues.

Une femme : Oh merci.

Phoebe : Merci. (A l’autre femme.) Non ? D’accord. (Elle va vers un autre groupe.) Oh, ça me fait plaisir de vous voir.

Une femme : Non.

L’autre femme : Non merci.

Phoebe : Bien. (Elle va vers Rachel.) Rachel ?

Rachel : Oui ?

Phoebe : Mais qui sont tous ces gens ?

Rachel : Je ne le sais pas. J’ai appelé tous les gens qui figuraient dans le carnet de Monica, mais ne sont présents que ceux qui étaient libres dans un délai de 24 heures.

Phoebe : Euh, tu sais qu’il y a un autre mot pour les gens comme ça. Des perdants !

(Une femme approche.)

Rachel : Salut, je suis Rachel. Voici Phoebe. Je suis la demoiselle d’honneur. Comment connaissez-vous Monica ?

La femme : J’étais sa comptable il y a quatre ans.

Rachel : Ohhhh !

La femme : Je suis curieuse de savoir qui lui fait ses comptes depuis quatre ans.

Rachel : C’est gĂ©nial !

La femme : Bon, Ă  quelle heure Monica doit arriver ?

Phoebe et Rachel : (l’une à l’autre) Je ne sais pas.

Rachel : (A la femme) Excusez-nous un instant. (Elles vont dans la cuisine.) Tu ne lui as pas dit de venir ?!

Phoebe : Tu devais le faire !

Rachel : Non ! Tu devais lui dire de venir et moi je devais apporter le gâteau !

Phoebe : Bien, je vais l’appeler.

Rachel : Oui ! Et s’il te plaĂ®t, dis-lui d’apporter un gâteau !

[Scène : Chez Joey et Rachel. Joey est au comptoir. Monica entre portant un plateau]

Monica : Bon, j’ai plusieurs solutions, des prototypes que tu dois essayer.

Joey : Waou ! Ça a l’air gĂ©nial !

Monica : Oui ! Bon, ça c’est fait avec des champignons.

Joey : Et-et-et-et les cure-dents ?

Monica : C’est juste le temps que la colle sèche.

Joey : Dieu merci !!

Monica : (Elle montre un groupe entier) Bon, ceux-ci sont plus réalistes, mais périssables.

Joey : Ah.

Monica : Bon, celui-là est en daim, ce qui est bien. Mais s’il devient trop humide, il va rétrécir.

Joey : Bien, disons que nous ne prenons pas celui-ci. (Il le prend et le jette.)

Monica : J’en ai aussi fait un en fourrure. Mais, ce n’est que pour moi. (Elle le frotte contre sa joue.) Bon, va dans ta chambre les essayer et nous verrons ceux qui vont marchent le mieux.

Joey : Merci, tu es vraiment une amie. Et c’est tellement bizarre.

(Il va dans sa chambre pour essayer, il ferme la porte.)

Joey : AĂŻe !

Monica : Les cure-dents ?

Joey : Ouais.

Monica : Lequel tu essayes ?

Joey : Le rouleau de fruits.

Monica : Et ?

Joey : DĂ©licieux.

Monica : Joey !

Joey : Attends une minute ! Nous avons un gagnant !

Monica : Quoi ?! Lequel ?!

Joey : Celui en mastic ! Ça n’est plus si bizarre maintenant !

(Ils s’étreignent.)

[Scène : L’appartement de Ross. Cassie et Ross regardent un film et Cassie verse du vin. Ross a les mains occupées par son verre de vin et un bol de pop-corn]

Ross : (dans sa tĂŞte) C’est ta cousine. C’est TA cousine ! Si elle savait ce qui se passe dans ta tĂŞte, elle penserait que tu es malade ! (Elle prend du pop-corn.) Ou peut-ĂŞtre pas ? RĂ©flĂ©chissons une seconde. C’est elle qui a suggĂ©rĂ© de boire du vin. C’est elle qui a Ă©teint les lumières. C’est elle qui a voulu louer Logan’s Run, le film le plus sexy qui soit. (Elle attrape la couverture derrière Ross et le regarde.) Oh, je connais ce regard. Oublie. Je le veux. Elle le veut. Je me lance.

(Ils échangent un regard, un sourire, et frottent leurs épaules. Ross se penche soudain pour l’embrasser mais elle se rétracte subtilement.)

Cassie : Oh ! Mais qu’est-ce que tu fais ? (Ils se reculent.)

Ross : (dans sa tĂŞte) Dis quelque chose d’intelligent. (Pause) Bon, ça ne doit pas forcement ĂŞtre intelligent, ça doit ĂŞtre des mots. Dis quelques mots. (Pause) N’importe quel mot fera l’affaire. (Pause) C’est pas vrai ! Jamais personne n’a attendu si longtemps avant de parler ! (Pause) Tu ne peux rien dire pour que ce soit pire !! Dis juste un truc !! Je n’ai pas fait l’amour depuis très longtemps. (Elle part.) (Dans sa tĂŞte) Oui, tu aurais mieux fait de te taire.

[Scène : Devant l’appartement de Phoebe. Monica frappe à la porte]

Monica : Phoebe ! Rachel ! C’est Monica ! Je me demande pourquoi vous avez besoin de moi si rapidement ! (Elle entre dans l’appartement et trouve Rachel et Phoebe, seules, assises dans le canapĂ©.) Oh.

Rachel : Oh, Monica, nous sommes désolées.

Monica : Pourquoi ?

Rachel : Et bien, tout d’abord, pour avoir oublié d’organiser une fête.

Phoebe : Et ensuite d’avoir oublié de t’y inviter.

Monica : La fĂŞte a dĂ©jĂ  eu lieu ?

Phoebe : Oui. Nous avons appelé tout le monde dans ton carnet et quelques-uns sont venus, mais comme nous avons mis du temps à te faire venir, ils ont dû partir.

Rachel : Oui, nous voulions t’organiser une grande fête et te faire un beau cadeau, et tu n’as ni l’un ni l’autre.

Phoebe : Nous avons tout gâché.

Rachel : Oui...

Monica : Oh, attendez, ce n’est pas vrai ! Non, c’était gĂ©nial ce que vous avez fait. Et en plus ça s’est plutĂ´t bien passĂ©.

Rachel : Comment ça ?

Monica : Eh bien il ne me reste plus qu’à passer ma fĂŞte avec les deux personnes que j’aime le plus ! J’ai tous ces cadeaux (Elle fait rĂ©fĂ©rence Ă  la pile de cadeaux.) sans mĂŞme avoir Ă  parler Ă  tous ces gens que je n’aime mĂŞme pas.

(Soudain, tous se lèvent et sortent de leur cachette. Ils fusillent tous Monica du regard.)

Rachel : Surprise...

Phoebe : Sur-surprise.

Rachel : ... Monica.

[Scène : Le bureau de la directrice de casting. Joey est là pour se montrer au directeur, comme on dit]

Joey : Ce qui est bien est que le personnage est de Naples, hein ?

Le directeur : Oui.

Joey : Toute ma famille est de Naples !

Le directeur : Oh, c’est bien. Bon, j’ai toutes les infos que je voulais. J’ai juste besoin de euh, Leslie...

La directrice de casting : Joey, c’est la partie étrange...

Joey : Oh ! Bien sĂ»r ! Pas de problème. (Il se dĂ©shabille.) Je comprends très bien. Vous devez vĂ©rifier que je n’ai pas de cicatrices ou de tatouages. Ne vous inquiĂ©tez pas, je n’ai rien Ă  cacher. (Il enlève son pantalon, se retourne et regarde en bas.) Nous y voilĂ , c’est moi. (On a un plan sur le directeur et la directrice entre les jambes de Joey.) Cent pour cent naturel ! (Soudain, on entend un bruit et quelque chose tombe.) (Tout le monde est choquĂ©.) Je vous jure, ça ne m’est jamais arrivĂ© auparavant.

Générique de fin

[Scène : L’appartement de Phoebe. Phoebe sort du linge pour Cassie, qui est dans la salle de bain]

Phoebe : Cassie, tout se passe bien ?

Cassie : Oui ! Merci beaucoup de m’hĂ©berger.

Phoebe : Oh, pas de problème ! Je... (Cassie sort de la salle de bain et une fois encore on repart dans le ralenti sur fond de Barry White, elle lâche ses cheveux mais cette fois c’est Phoebe qui s’extasie. Pour plus d’infos sur Denise Richards, visitez son site officiel www.deniserichards.com.)

Cassie : (la remarquant) Quoi ?

Phoebe : (dans sa tĂŞte) Dis quelque chose ! Dis quelque chose ! Demande-lui un rencard ! Elle n’est pas ta cousine !

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2