Une photo au hasard
Chercher les 6 Friends
Chercher des Invités
Chercher des épisodes
Les meilleurs épisodes
Les bonus
Les invités récurrents
Les photos les plus vues
Les invités préférés
Introduction en Flash
Contactez-nous

    Script Saison 8 Episode 21

Générique

Titre US : The One With The Cooking Class
Titre FR : Celui qui passait un entretien

Écrit par Brian Buckner, Sebastian Jones et Dana Klein Borkow
Réalisé par Gary Halvorson
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Gabriela Horber

Fiche dĂ©taillĂ©e et photos - Titres Saison 8 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène : Central Perk, ils sont tous lĂ  sauf Monica ; Ross entre, il porte un gros paquet de journaux.]

Ross: Ecoutez, j’ai de mauvaises nouvelles. (Il pose les journaux sur la table.)

Phoebe: Je pense que ce n’est pas la bonne mĂ©thode pour vendre des journaux. Essaye plutĂ´t « Scoop ! Tous les dĂ©tails dans cette Ă©dition ! Â»

Ross: Non, il y a une très mauvaise critique sur le restaurant de Monica dans le Post . (Ils sont tous Ă©tonnĂ©s.) Je ne veux pas qu’elle le voit, donc j’ai achetĂ© toutes les copies que l’on pouvait trouver dans le quartier. (Il tend le journal Ă  Phoebe, et ils le lisent tous.)

Joey: En effet, elle est mauvaise ! Et Dieu sait si j’ai moi-mĂŞme eu des mauvaises critiques. Je me rappelle toutefois de ma première bonne critique. (Il cite) « Tout dans la production de Our Town Ă©tait horrible. Joey Tribbiani Ă©tait lui exĂ©crable. Â»

Monica: (entre) Salut.

Chandler: Salut.

Monica: (voit le paquet de journaux) Oh mince ! ! Regardez tous les journaux ! La critique doit ĂŞtre excellente ? !

Ross: Hum...

Monica:  (lit) Oh non !

Ross: La bonne nouvelle, c’est que personne dans un périmètre de deux kilomètres carrés ne le saura jamais.

Monica: Et le reste de Manhattan ? !

Ross: Oui, ils le savent tous.

Monica: Mais c’est terrible !

Chandler: Je suis désolé.

Monica: Je suis humiliĂ©e !

Rachel: Oui, mais tu sais ce qu’on dit, « Rien de pire que la mauvaise presse. Â»

Monica: Et tu ne penses pas que , (lit) « Le chef du Mahi Mahi est nulle nulle. Â» c’est de la mauvaise presse ?

Rachel: Je ne l’ai pas écrit.

Monica: Est-ce que c’est vrai ? Suis-je vraiment—Suis-je nulle ?

Tous : Non !

Joey: Non ! Ecoute-moi Monica, je ne dis pas ça uniquement parce que je suis ton ami, je le dis parce que c’est vrai. Ta nourriture est exĂ©crable !

Opening Credits

[Scène: Chez Ross et Rachel, en pleine nuit, Rachel est assise dans le canapé, il fait sombre et elle est éveillée, Ross marche vers la salle de bain.]

Rachel: Ross !

Ross: (sursaute) Quoi ? Quoi ? !

Rachel: J’ai peur !

Ross: De quoi ?

Rachel: L’accouchement est prĂ©vu dans une semaine !

Ross: Que fais-tu debout ?

Rachel: C’est dans sept jours !

Ross: Ecoute, j’ai beaucoup bu avant d’aller coucher, tu m’attends deux minutes...

Rachel: (l’interrompt) Non-non-non-non-non Ross ! S’il te plaĂ®t, nous n’avons rien pour accueillir le bĂ©bĂ© ! Pas de table Ă  langer ! Pas de berceau ! Pas de couches !

Ross: C’est marrant que tu parles de couches.

Rachel: Je suis sérieuse.

Ross: Bon, Ă©coute, il n’y a pas de quoi s’inquiĂ©ter. Nous avons le temps. Il y a un grand magasin de fournitures pour bĂ©bĂ©s sur la 10ème. Nous irons demain et prendrons tout ce qu’il faut. D’accord ?

Rachel: Bien. Merci. Tu es gentil. Attends ! C’est oĂą sur la 10ème ? Parce qu’il y a un petit magasin de chaussures qui vend ces petites...

Ross: (l’interrompt) Bon. Bien, si tu veux aller là, alors je suis en droit d’aller là. (Il désigne la salle de bain.) Donc... (il se dirige vers la salle de bain.)

Rachel: (l’arrĂŞte) Oh attends Ross ! Encore un truc !

Ross: (Ă©nervĂ©) Quoi ? !

Rachel: Hum, notre situation, ce que nous reprĂ©sentons l’un pour l’autre. Nous allons avoir cet enfant, nous vivons ensemble. N’est-ce pas bizarre ?

Ross: (étonné) (il réfléchit) Euh...

Rachel: Je plaisante ! Tu peux aller pisser ! (Il se dĂ©pĂŞche !)

[Scène: Chez Monica et Chandler, Monica cuisine, Chandler l’observe.]

Joey: (entre) Euh, Monica, je n’arrive pas Ă  me rappeler. Doit-on se retrouver ici ou au cinĂ©ma ?

Monica: On avait dit au cinéma, mais...

Joey: D’accord. On se retrouve là-bas. (Il commence à partir.)

Monica: Joey ! (Il se retourne.) Puisque tu es lĂ ...

Joey: Oui, je peux rester jusqu’à ce qu’on se retrouve lĂ -bas. (A Chandler) Qu’est-ce que, euh—Pourquoi tu ne viens pas ?

Chandler: J’ai un entretien d’embauche pour lequel je dois me préparer.

Joey: Je pensais que tu avais déjà un job.

Chandler: Et le gens disent que tu ne fais pas attention. En fait, il s’agit d’un meilleur boulot. Il s’agit d’un poste de vice-président d’une boite qui fait des reconfigurations de données et des statistiques pour d’autres boites.

Joey: Waou ! ! Comment sais-tu faire ce genre de choses ? !

Chandler: C’est mon boulot.

Monica: Joey, viens goûter ça.

Joey: Qu’est-ce que c’est ?

Monica: Tu te rappelles ce mec qui a fait une mauvaise critique Ă  mon propos ? HĂ© bien... (elle lui donne une cuillère de son plat.) Je prends ma revanche.

Joey: Tu l’as cuisinĂ© ?

Monica: Non. Il donne un cours de critique culinaire Ă  la  New School, donc avant d’aller au cinĂ©ma, je veux y passer et lui faire goĂ»ter ma nouvelle recette. Je suis impatience de lire le journal demain avec en grand titre : « Le critique culinaire a finalement admis : J’avais tort Ă  propos de Monica ! Â»

Chandler: Le grand titre ? Tu vis vraiment dans ton petit monde, hein ?

[Scène: Le magasin de fournitures pour bébés, Ross et Rachel passent à la caisse.]

La caissière : Souhaitez-vous que nous vous livrions ces articles, M. et Mme Geller

Rachel: Oh.

Ross: Oh.

Rachel: Non-non-non! Non, non, non, nous ne sommes pas mariés.

Ross: Nous avons un enfant ensemble mais nous ne sommes pas engagés. (La caissière, une femme très belle, est confuse.) Enfin, nous sommes sortis ensemble mais maintenant nous ne sommes plus que des amis. Puis il y a eu une nuit d’ivresse. (Rachel lui lance un regard furieux.) Oh, oui étrangère, nous souhaiterions être livrés.

La caissière : Remplissez cette carte avec votre adresse. (Elle lui tend une carte.)

Ross: Oh, d’accord.

La caissière : J’ai remarqué que vous avez pris beaucoup de petits dinosaures.

Rachel: Oh oui ! En fait, c’est une des raisons pour lesquelles nous ne sommes pas un couple.

Ross: Je les ai choisis. Je suis paléontologue.

La caissière : Vraiment ? ! C’est trop cool ! !

Rachel: Oh. Mais ne vous dirigez pas vers ce métier. On peut croire qu’il est docteur, mais il ne l’est pas.

La caissière : Oh, non, je suis fascinĂ©e par la palĂ©ontologie. Vous avez lu le dernier livre de Walter Alvarez ?

Ross: Oui ! Je l’étudie avec mes Ă©tudiants.

Rachel: Incroyable ! J’attends Ă  une caisse, une carte de crĂ©dit Ă  la main, et j’arrive quand mĂŞme Ă  m’ennuyer.

La caissière : (regarde la carte que Ross vient de remplir.) Oh, j’adore le quartier dans lequel vous vivez. Il y a un super club de gym juste à côté de votre immeuble.

Ross: C’est là que je vais faire ma gym.

La caissière : On voit que vous faites de l’exercice. (Ross est enchanté, et Rachel le regarde troublée.) Un paléontologiste qui fait de l’exercice physique, c’est comme Indiana Jones. (Rachel n’en croit pas ses yeux.)

Ross: Je suis un peu comme Indiana Jones.

[Scène: Central Perk, Phoebe est là, Rachel entre.] 

Rachel: Salut Phoebe !

Phoebe: Salut ! Comment s’est passĂ© le bĂ©bĂ©-shopping ?

Rachel: Oh, très bien ! Nous avons tout ce dont nous avons besoin ! Oh, et Ross a trouvĂ© quelque chose qui n’était pas sur la liste. Une prostituĂ©e.

Phoebe: Quoi ? !

Rachel: Nous étions en train de payer nos articles et cette vendeuse s’est mise à le draguer.

Phoebe: Savait-elle que vous n’étiez pas mariĂ©s ?

Rachel: Oui.

Phoebe: Oh non ! L’idĂ©e qu’une femme puisse draguer un homme cĂ©libataire, nous devons alerter immĂ©diatement les autoritĂ©s religieuses !

Rachel: Tu ne comprends pas !  Tu n’as pas vu l’audace dont elle faisait preuve !

Phoebe: On dirait que tu es un peu jalouse.

Rachel: Non ! Je ne suis pas jalouse ! Je-je pense juste que c’est mal ! C’est Ă  dire que—je suis sur le point d’accoucher, et lui ne pense qu’à trouver une fille chez Garces’R’Us !

Phoebe: C’est un vrai magasin ? (Rachel reste bouche bĂ©e.) Est-ce qu’ils recrutent ?

Chandler: (entre) Salut Phoebe ! (A Rachel) Bouboule !

Phoebe: Salut Chandler, pourquoi es-tu si joyeux ?

Chandler: Hé bien je vais aller à un entretien d’embauche. C’est assez important. Ca représente beaucoup d’argent en plus et je ferais de la reconfiguration de données et des statistiques.

Phoebe: Attends, je connais quelqu’un qui fait ça.

Chandler: Moi ! Je fais ça ! Donc... sĂ©rieusement est-ce que j’ai l’air bien ? Je suis un peu nerveux.

Rachel: Oh oui ! Tu as—T’as vraiment l’air bien !

Phoebe: Oui, mais ne t’emballes pas trop !

Chandler: Pourquoi ?

Phoebe: Euh, l’entretien...

Chandler: Quoi l’entretien ?

Phoebe: Tu sais,  tu ne fais jamais une très bonne première impression.

Chandler: (choquĂ©) Quoi ? !

Phoebe: Oh, tu ne sais pas.

Chandler: Tu es sĂ©rieuse ? !

Phoebe: Oui, quand je t’ai rencontrĂ© la première fois, tu Ă©tais « blah, blah, blah Â» et moi je pensais, chutttt !

Chandler: Comment ça ?

Phoebe: Je pense que tu en fais un peu trop. Toujours en train de faire des blagues, tu vois, tu — tu fais ton intéressant.

Chandler: (A Rachel) M’as-tu apprĂ©ciĂ© la première fois que tu m’as rencontrĂ© ?

Rachel: Chandler, je ne vais pas te mentir, je vais juste m’enfuir. (Elle se lève et se sauve.)

[Scène: La New School, Monica, portant son plat , et Joey font face au critique culinaire.]

Monica: Bonjour ! Je suis Monica Geller, je suis le chef de Chez Alessandro.

Le critique culinaire : Vous l’êtes toujours ?

Monica: Je pense que les trucs que vous avez dit sur moi sont injustes, et je souhaiterais que vous donniez une autre chance Ă  ma cuisine.

Le critique culinaire : Je ne vois aucune raison pour laquelle je devrais m’infliger ça de nouveau.

Joey: Mangez-en, ou je vous mets dedans.

Monica: Cuillère ? (Elle lui tend et il goĂ»te.) Alors, qu’en pensez-vous ?

Le critique culinaire : Je suis déchiré entre mon intégrité et ma volonté d’éviter une bagarre. Mais je dois être honnête, votre cuisine est exécrable. (Il jette la cuillère et sort.)

Joey: Oh, nous devrions partir, il y a une nouvelle classe qui arrive.

(Ils s’apprêtent à partir.)

La professeur de cuisine : Bienvenue au cours d’introduction Ă  la cuisine. Dites-moi, quelqu’un peut-il me donner la diffĂ©rence entre un sauce hollandaise et une sauce bĂ©arnaise ? (Personne ne rĂ©pond.)

Monica: Je peux.

La professeur de cuisine : Allez-y.

Monica: Hé bien, il y a un œuf dans les deux, ainsi que du beurre, mais la sauce béarnaise comporte de l’échalote, et le plus important des fines herbes.

La professeur de cuisine : Excellent, quel est votre prĂ©nom ?

Monica: Monica.

La professeur de cuisine : Monica, prenez la tĂŞte de la classe.

Monica: Ok. (Elle s’exécute.)

[Scène: Chez Ross et Rachel, Ross et Rachel déballent et installent leurs achats.] 

Rachel: Tous ce trucs prennent beaucoup de place. Considères-tu sĂ©rieusement garder Ben dans ta vie ?

Ross: Mon fils ? Très sĂ©rieusement. (On frappe Ă  la porte et Ross ouvre.) Oh, salut Katie ! (La caissière de tout Ă  l’heure) Que fais-tu lĂ  ?

Katie: Euh, le livreur est passé et j’ai remarqué qu’il avait oublié ça. (Une couverture)

Ross: Ah, ça a du être assez facile à remarquer puisqu’il ne restait plus que ça dans ton magasin.

Katie: Ecoute, pour ĂŞtre honnĂŞte, la livraison fait aussi partie de mon boulot.

Ross: Oh. (Ross met sa main dans sa poche pour en sortir de l’argent, Rachel entre dans la pièce, elle porte deux dinosaures, et elle regarde la scène.)

Katie: Oh euh... en fait j’étais passée pour donner un rencard.

Ross: Oh ! Waou ! Oh, oui ! Ca me ferait plaisir. Je vais donc ranger ça (l’argent) dans ma poche et faire comme si rien ne s’était passĂ©. Oh, je suis libre maintenant. Tu veux aller prendre un cafĂ©...

Katie: Bien sur !

Rachel: Petite salope. (Ils se retournent, et voient Rachel qui fait semblant que les deux dinosaures se disputent.) Non ! Toi t’es une petite salope ! Nooon ! C’est toi la petite salope ! Non ! T’es qu’une salope !

Commercial Break

[Scène: Chez Ross et Rachel, la scène se poursuit.]

Rachel: Allez-y, et amusez-vous bien.

Ross: (A Katie) Je vais juste prendre mon manteau.  Et euh, mon fouet. (Katie a l’air inquiète.) Tu sais, comme Indiana Jones ? (Katie rit.)  Pas parce que je suis branchĂ© S & M. (Katie est de nouveau inquiète.) Je ne suis branchĂ© par aucun truc bizarre. Tu vois ? Juste du sexe, normal. (Katie est mal Ă  l’aise.) Donc, je vais prendre mon manteau. (Il s’éloigne, laissant Rachel et Katie seules.)

Rachel: Alors, bonne journĂ©e hein? Gros pourboire ; t’as levĂ© un vieux friquĂ©.

Katie: Est-ce que ça va ?

Rachel: Oh oui ! Oui, amusez-vous !

Katie: Bien. Ce fut un plaisir de vous voir.

Rachel: Oh, ce fut un plaisir de vous voir. Et vous êtes très belle, malgré qu’il vous manque un bouton.

Katie: Oh euh, en fait je l’ai...

Rachel: Oh oui, je vois ce que vous faites lĂ .

[Scène: Chez Monica et Chandler, Chandler et Phoebe entrent.]

Chandler: Je n’arrive pas Ă  le croire ! Je fais si mauvaise impression ?

Phoebe: Oh ! Ce n’est rien, tu te calmes après un moment, et les gens peuvent voir que tu es vraiment gentil et intelligent.

Chandler: Oh bien. Bien, parce que je suis sûr que cet entretien va durer au moins deux semaines.

Phoebe: Allez, ne flippe pas ! Je vais t’aider. Combien de temps avant de devoir partir ?

Chandler: Une heure.

Phoebe : Je ne peux pas t’aider.

Chandler: Phoebe !

Phoebe: Bien, ok. Nous allons faire de notre mieux. Disons que je suis le patron, et que je te rencontre pour la première fois. Bon. « Bonjour, entrez, je suis euh, Regina Phalangie. Â»

Chandler: Chandler Bing.

Phoebe: Bing, c’est un nom original.

Chandler: Oui, vous devriez rencontrer mon oncle Bada. (Pause) Je vais sortir.

[Scène: Le cours de cuisine, Joey essaye de cuisiner, la professeur s’approche de lui.]

Joey: Salut.

La professeur de cuisine : Votre Fettuccini Alfredo m’a l’air un peu sec, avez-vous utilisĂ© tout votre fromage ?

Joey: Quand vous dites utilisĂ©, vous voulez dire le manger comme snack avant prĂ©paration ?

La professeur de cuisine : Et la crème.

Joey: Le fromage me donne soif.

La professeur de cuisine : Bon, passons Ă  la suite.

Joey: D’accord.

La professeur de cuisine : (A Monica) Oh ! Quelque chose sent bon du cotĂ© de chez Monica ! (Elle goĂ»te le Fettuccini de Monica.) Oh mince ! C’est absolument succulent. Vous n’en avez jamais fait auparavant ?

Monica: Oh non ! Je ne connais rien Ă  la cuisine. J’ai du demander Ă  quelqu’un comment on appelait ça quand l’eau commence Ă  faire plein de petites bulles.

La professeur de cuisine : HĂ© bien, chapeau bas pour le chef !

Monica: Je-je-je suis dĂ©solĂ©, votre bouche Ă©tait pleine, je n’ai pas compris ce que vous avez dit. Euh, chapeau bas pour qui ?

La professeur de cuisine : Le chef !

Monica: Exactement !

[Scène: Chez Monica et Chandler, Chandler et Phoebe travaillent toujours les techniques d’entretien.] 

Chandler: ...je pense que vous vous en rendrez compte si je viens travailler ici, je ne fais pas de micro-gestion. Je ne me gène pas pour déléguer.

Phoebe: Euh, c’est une bonne chose à savoir.  Mais arrêtons un peu de parler de ce que vous ne faites pas, concentrons-nous sur ce que vous faites.

Chandler: (arrête de sourire) Ce que je fais... c’est de la gestion, créer une atmosphère d’entraide avec les gens qui travaillent avec moi.

Phoebe: Je vois. Au fait, la transition sur ce que vous faites est bien passée.

Chandler: C’est la chose la plus dure que j’ai jamais faite dans ma vie.

Phoebe: Tu dois y aller !

Chandler : Oh ! (Il se lève.)

Phoebe: Bon, ne t’inquiète pas. Tu es prêt.

Chandler: Vraiment ?

Phoebe: Absolument ! Fais juste en sorte d’éviter tous tes instincts naturels et tout ira bien.

Chandler: Bien.

[Scène: La classe de cuisine, tous ont terminé de cuire des cookies, la professeur passe parmi eux pour les goûter.]

La professeur de cuisine : Ah Monica, mon étudiante star.

Monica: Vous savez, comme vous m’appelez ainsi depuis tout à l’heure, , j’ai pris la liberté de faire une petite étoile en papier aluminium. Donc pas de pression, vous aimez mes cookies, vous me décernez une étoile. (Elle lui tend l’étoile.)

La professeur de cuisine : (goûte les cookies. Avec la bouche pleine.) Oh, miam. (Elle lui rend l’étoile.)

Monica: Waou ! Une Ă©toile ! (Toute la classe la regarde.) Je sais que vous me dĂ©testez tous, et j’en suis dĂ©solĂ©e. Mais je m’en fou ! (La prof se dirige vers  Joey.)

La professeur de cuisine : Bon, Joey, vous ĂŞtes le suivant. (Elle goĂ»te un des ses cookies.) Ils sont bons ! C’est dĂ©licieux ! Vous mĂ©ritez un A !

Joey: Je mĂ©rite un A ? A l’école ? ! (A Monica) Je suis le premier de la classe.

Monica: Joey ! Je suis si fière de toi !

La professeur de cuisine : Je pense que vous devriez lui donner votre étoile.

Monica: Pardon ? ?  Il ne sait mĂŞme pas ce qu’il fait !

La professeur de cuisine : Nous sommes tous des débutants ici. Personne ne sait ce qu’il fait.

Monica: Moi, je sais ce que je fais ! Je suis une chef professionnelle. (La classe glousse.) Oh relaxez-vous ! Ce n’est pas une sĂ©rie dramatique !

La professeur de cuisine : Si vous ĂŞtes une professionnelle, que faites-vous dans un cours d’introduction Ă  la cuisine ?

Joey: Oui !

Monica: Je suis désolée, c’est juste que, euh... je cuisine chez Alessandro, et j’ai eu une très mauvaise critique...

La professeur de cuisine : Oh Alessandro ! ! J’adore ce resto !

Monica: Vraiment ?

La professeur de cuisine : Oh oui ! Vous ĂŞtes une chef excellente! Mais en tant que personne, vous ĂŞtes un peu...

Monica: Oh, je suis complètement folle, mais vous aimez la nourriture ?

La professeur de cuisine : Beaucoup.

Monica: Oh, donc je ne crains pas. Je suis une bonne chef. Bien. (Elle s’apprête à partir.)

Joey: Oh-oh ! Je ne veux pas partir. Je m’amuse bien.

La professeur de cuisine : Euh, en fait, avez-vous payĂ© votre leçon ?

Joey: Oh, quand mon amie dit qu’il est tant de partir, il est tant de partir. (Il s’en va mais revient chercher ses cookies.)

[Scène: Un bureau, Chandler est en entretien.] 

Chandler: ...et j’étais la personne responsable du changement du système KL-5 au GR-6 dans mon entreprise.

Le patron : Vous avez dû être surchargé de boulot.

Chandler: En effet, c’est vrai.

Le patron : Parlons un peu de votre bilan.

Chandler: (nerveux) Mon bilan ? (Se retient de dire une connerie) D’accord.

Le patron : Vous dirigerez un service entier ici, donc vous aurez beaucoup de responsabilités.

Chandler: (essaye de ne pas rire) Je vois.

Le patron : Mais comme vous dirigerez trente personnes, vous pourrez déléguer sans problème.

Chandler: (essaye vraiment de ne pas rire) C’est bon à savoir.

Le patron : Entrons dans les détails...

Chandler: Je pense que ce n’est pas la peine !

Le patron : Très bien, je pense que nous aurons une réponse définitive lundi, mais je peux dire avec confiance que vous convenez pour le poste.

Chandler: (soulagĂ©) Vraiment ? ! 

Le patron : Absolument. (Ils vont vers la porte.) Vous pouvez vous relaxer, vous vous en ĂŞtes bien sorti.

Chandler: Oui, je vous remercie, j’étais très nerveux. On m’a dit que j’étais trop sûr de moi, que je faisais trop de blagues, et j’ai eu beaucoup de mal à ne pas rire sur l’histoire de bilan. (Le patron ne comprend pas.) Déposer le bilan. (Toujours pas.) Déposer le bilan ! (Toujours pas.) Faire se crotte. (Toujours pas.)

Le patron : Faire sa crotte ?

Chandler: Oh non, ça ne compte pas, hein ? L’entretien Ă©tait terminĂ©, c’était le vrai Chandler Bing, maintenant ce n’est qu’un fou dans votre couloir. Appelez la sĂ©curitĂ©, il y a un fou dans votre couloir !

Le patron : Faire sa crotte ? !

Chandler: J’attends votre appel avec impatience ! (Il s’en va.)

[Scène : Chez Ross et Rachel, Ross revient de son rencard.] 

Ross: Salut.

Rachel: Salut ! Tu es de retour !

Ross: Comment vas-tu ?

Rachel: Ca va, mais ce n’est pas important. Ce qui est important, c’est comment elle Ă©tait, elle ?

Ross: Euh, sympa. Nous avons juste bu un café.

Rachel: Oh, un café, et quelques caresses dessous la table.

Ross: Qu’est-ce qui ne va pas ? Tu n’aimes pas Katie ?

Rachel: Non ! Non, elle—elle a Ă©tĂ© sympa. Elle fait un peu garce, mais qui ne l’est pas ?

Ross : Je l’aime bien.

Rachel: Bien sur Ross, tu sortirais avec un gorille s’il t’appelait Indiana Jones !

Ross: Est-ce que tu as reçu une livraison d’hormones fraĂ®ches ce matin ? !

Rachel: Non ! C’est juste que Katie m’a ennuyĂ©.

Ross: Pourquoi ? Qu’est-ce qui ne va pas avec elle ?

Rachel: Rien ! Elle a Ă©tĂ© parfaitement charmante !

Ross: Bien, alors quel est le problème ?

Rachel: Je ne veux pas que tu sortes avec elle !

Ross: (rit) Pourquoi ? Tu es jalouse ?

Rachel: Oui ! Et pas parce que je veux que tu sortes avec moi, mais parce que je ne veux pas que tu sortes avec qui que ce soit ! Ok ? Je sais que c’est terrible de penser ça, et que c’est inappropriĂ©, mais je veux que tu sois Ă  ma disposition 24 heures sur 24 ! Je suis dĂ©solĂ©e, mais c’est ce que je ressens.

Ross: Bien.

Rachel: Quoi ? !

Ross: Je ne sortirais avec personne. Je serais avec toi, tout le temps.

Rachel: Vraiment ? Mais je ne suis pas raisonnable.

Ross: C’est vrai, mais tu as le droit de ne pas être raisonnable. Tu vas avoir un bébé.

(Pause.)

Rachel: (commence à pleurer) Oh, Ross, merci. Merci. (Ils s’étreignent.)

Ross: Tu te sens mieux ?

Rachel: Non, pas vraiment. Tu presses le bébé sur ma vessie, et maintenant j’ai envie de pisser. Désolée. (Elle se lève et se dirige vers la salle de bain.)

Ross: Euh Rachel ?

Rachel: Oui. (Elle s’arrête et commence à danser la danse du je-dois-aller-aux-toilettes.)

Ross: Juste une chose...

Rachel: Oui.

Ross: Nous vivons ensemble. Nous allons avoir un bĂ©bĂ©. Je ne  vais plus voir de femme. Tu es sĂ»re de ne pas vouloir quelque chose de plus ?

Rachel: (pause) Waou ! Je ne sais pas, peut-ĂŞtre...

Ross: Oh Rachel ! Je plaisantais ! (Elle est Ă©tonnĂ©e.) Comme tu as fais la nuit dernière quand j’avais envie...

Rachel: (rit) Je le savais ! Je le savais ! Je plaisantais aussi !

Ross: (pause) Bien. Parce que pendant une minute tu as dit...

Rachel: Oh non-non-non-non, non !

Ross: ...que tu devais...

Rachel: Non, c’est juste—(rit)— que je suis une bonne comédienne.

(Ils rient tous les deux. Ross s’assoit. Rachel ne bouge pas, perdue dans ses pensées.

Ross: Rachel ?

Rachel: Oui ?

Ross: Les toilettes ?

Rachel: C’est ça ! (Elle va vers les toilettes.)

Closing Credits

[Scène: L’école de cuisine, Joey et Monica sont dans le hall.]

Joey: J’ai passĂ© un bon moment ! J’ai appris Ă  cuisiner, j’ai mangĂ© de la bonne nourriture, j’ai eu le premier A depuis ma terminale, et je n’avais pas couchĂ© avec la prof cette fois.

Monica: Oh regarde ! Une classe de théâtre ! Tu veux te sentir bien ?

Joey: Allez !

Monica: Bien.

(Ils entrent.)

Le professeur de théâtre : Bon, quelqu’un peut-il me dire la diffĂ©rence entre l’avant-scène et l’arrière-plan ?

(Personne ne peut, Monica regarde Joey avec l’air d’attendre quelque chose.)

Joey: Ouais, c’était une mauvaise idée. (Il sort.)

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2