Fan Club Français de Friends
La page Facebook du Fan Club Français de Friends

Fan Club Friends TV
10 ans de Friends, l'encyclopédie exhaustive de la série culte. 466 pages.
   
 
Scripts VF saison 5

Scripts saison 5 V.F.
501 502 503 504
505 506 507 508
509 510 511 512
513 514 515 516
517 518 519 520
521 522 523 524
Liste épisodes

 
 
    fanfr.com > scripts > saison5vf

    Script Saison 5 Episode 10

Générique

Titre US : The One With The Inappropriate Sister
Titre FR : Celui qui avait une sœur un peu spéciale

Écrit par Shana Goldberg-Meehan
Réalisé par Dana J. DeVally
Transcrit par Eric Aasen et Aaron D.
Traduit par Maud Fournier

Fiche détaillée et photos - Titres Saison 5 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène: Chez Chandler, Joey et Ross, Ross nettoie le frigo. Joey sort de sa chambre. Il a l’air de s’être juste réveillé.]

Joey: Qu’est-ce que tu fais?

Ross: J’ai...réorganisé le frigo. Regarde, étagère du bas: viande et produits laitiers. (Il n’y y a rien sur l’étagère.) Etagère du milieu: fruits et légumes. (Il y a une tomate solitaire.) Et étagère du haut: produits périmés. (L’étagère est complètement remplie.)

Joey: Pourquoi est-ce que tu fais ça?

Ross: Parce que je m’ennuie...à me mettre une balle. Je suis déjà allée à la banque, à la poste, et chez le teinturier.

Joey: Mec, tu viens de décrire ce que je fais en 7 jours. Tu dois répartir un peu, tu vois. T’as jamais été au chômage?

Ross: Hey, je suis pas au chômage. Je prends une année sabbatique!

Joey: Hey, c’est pas la peine de frimer avec ta culture religieuse, ok. (Ross a l’air confus.) Un type dans ta situation a besoin de savoir se relaxer. Tu comprends?. Pourquoi tu crois qu’on a ces fauteuils confortables? Hein?...viens là... assis. (Ross s’assoit.) Prêt? (Joey met le repose-pied en place.) Ahh!! (Il incline complètement le fauteuil.) Ohh, ouais!! Hein?!

Ross: Et alors, on ne fait que s’asseoir?

Joey: Ohh, non, non. On ne fait pas que s’asseoir. (Joey s’assoit et appuie sur la touche mémoire de son téléphone.) Chhhuut. (Ça commence à sonner.)

Chandler: (Décroche le téléphone dans son bureau) Allô, Chandler Bing à l’appareil.

Joey: (Avec une voix de femme aiguë) Allô Mr. Bing...Je vous aime.

Chandler: (En colère) D’accord, qui que ce soit, arrêtez de m’appeler! (Ross et Joey rit en silence.) Ça fait six mois! C’est pas drôle!

Joey: Mais je vous aime.

Chandler: Fichez-moi la paix! Pour l’amour de Dieu, fichez-moi la paix!!! (Joey raccroche.)

Joey: Et on est seulement mercredi. (Il incline son fauteuil.) Ohh.

GENERIQUE DEBUT

[Scène: Le Central Perk, Chandler, Ross, Joey, Monica et Rachel sont là. Phoebe entre en faisant sonner une cloche.]

Phoebe: Salut tout le monde, devinez quoi?

Chandler: Les Anglais ont débarqué?

Phoebe: Ohh, toi et tes manières. (Elle sonne la cloche devant lui et s’assoie.) Puisque c’est Noël, je vais être une de ces personnes qui collecte les dons.

Tous: Ohh.

Phoebe: (Excitée comme une puce) Ouais, j’ai déjà ma cloche et bientôt...j’aurai mon seau.

Chandler: Ohh.

Phoebe: Ouais, ouais, je vais être là dehors à répandre la joie parmi les gens. C’est-à-dire que, l’année dernière, j’ai répandu un peu de joie mais pas vraiment assez. Alors cette année, je vais me faire toute la ville.

Monica: Tu sais, je connaissais une fille au lycée qui faisait ça. Elle était très populaire. (Chandler se marre.)

Joey: Alors Pheebs, où est-ce que tu vas faire ça, faire sonner ta cloche?

Phoebe: Ohh, ils m’ont refilé un super endroit. Pile devant Macy’s (Note de traduction: un grand magasin comme Bloomingdale’s où travaillait Rachel.). Ouais, ils donnent presque jamais un si bon emplacement à un débutant, mais je suis la seule qui sait chanter "Joyeux Noël" en 25 langues. (Elle sourit vicieusement.) J’ai menti.

Rachel: Oh mon dieu. Ok les gars, voilà Danny. Regardez. Mais regardez ça. (Il va vers le bar et passe donc près du canapé.) Vous voyez?! Il fait encore semblant de ne pas être intéressé. Ohh, il arrive. Faites comme si on ne le connaissait pas. On a oublié qui il est.

Danny: Salut.

Tous: Hey Danny.

Monica: Danny? Tu connais Rachel? Elle est sympa. Elle est pas moche, hein?

Rachel: Merci, Mon.

Danny: Non, pas du tout.

Monica: Tu veux sortir avec elle un soir?

Rachel: Monica!!!

Danny: (Regarde Monica) Absolument! Ça marche vendredi?

Monica: Vendredi, c’est parfait...Elle est impatiente d’y être.

Danny: (A Monica) Pendant cette soirée, je pourrai lui parler directement? (A Rachel) On se voit vendredi. (Il sort.)

Rachel: (Un peu en pétard.) Okay. C’était quoi ça? Tu sais quoi? Me répond pas. (Elle glousse.) J’ai un rendez-vous avec Danny.

[Scène: Le bureau d’Estelle (l’agent de Joey), Joey est là.]

Joey: Comment j’ai pu ne pas avoir le rôle? La pièce parlait d’un acteur italien de 29 ans qui habite Queens.

Estelle: Eh bien, Talia Shire était disponible.

Joey: C’est une femme!

Estelle: Qu’est-ce que tu veux que je te dise? Elle s’est battu pour ce rôle.

Joey: (Très découragé) Okay, autre chose?

Estelle: Eh bien, tu vas encore refuser mais...du porno gay.

[Scène: Devant Macy’s, Phoebe collecte des dons et fait sonner sa cloche.]

Phoebe: Joyeuses Fêtes. Feliz Navidad. Allo, et Joyeux Noël. (Un homme met quelques pièces dans on seau.) Ohh merci monsieur. Voilà de la joie. (Elle remue sa main de haut en bas comme si elle répandait de la joie.)

Monica: Phoebe!

Phoebe: Hey!

Monica: Je voulais juste voir comment ça se passe.

Phoebe: Ben, ça va pas mal.

Monica: (Sort son portefeuille.) Bien, bien, laisse-moi t’aider un peu.

Phoebe: Oh, merci!

Monica: Ouais!

Phoebe: Wow! (Monica dépose de l’argent dans le seau de Phoebe.) C’est une nouvelle veste en daim? Elle a l’air vraiment très cher.

Monica: Ouais, un peu. (Elle met plus d’argent dans le seau.)

Phoebe: Tu t’es fait faire une manucure?

Monica: Oui Phoebe, mais voilà tout ce que j’ai. Okay? (Elle verse le reste de sa monnaie dans le seau.)

Phoebe: Okay! Merci! Joyeuses Fêtes, voilà ta joie. (Elle remue le bras et répand sa joie.) (Un homme passe et dépose un billet de 1 dollar.) Merci! Et Joyeuses Fêtes. (L’homme reprend de la monnaie dans le seau.) Attendez, vous ne pouvez pas reprendre l’argent.

L’homme: Je fais la monnaie. J’ai besoin de monnaie pour le bus.

Phoebe: Mais vous ne pouvez pas laisser le dollar? Cet argent est pour les pauvres.

L’homme: Je suis pauvre! Je prends le bus!

Phoebe: Okay, Bonnes Fêtes et tout, mais quand même...

L’homme: Lâche-moi, blondinette! (L’homme s’en va très vite.)

Phoebe: Oh, je vais lui refiler autre chose que de la joie, moi... (Elle lui jette un regard mauvais.)

[Scène: Chez Chandler, Joey et Ross, Joey raconte à Ross pourquoi il n’a pas eu le rôle.]

Joey: Ce rôle était parfait pour moi! J’arrive pas à croire que je l’ai pas eu!

Ross: Je suis désolé, mon pote. Hey, tu sais ce que tu devrais faire? Tu devrais agir, faire que quelque chose t’arrive à toi. Tu sais, comme-comme écrire une pièce. Ecrire un film! Hein!? Je veux dire... pense aux gars de Will Hunting!

Joey: Arrête, Ross, sois réaliste, tu veux? Si j’écrivais un truc, j’aurais aucune chance que ces types-là jouent dedans? (Ross regarde Joey dans les yeux jusqu’à ce qu’il comprenne.) Attends un peu, je pourrais jouer dedans!

Ross: C’est possible aussi.

Joey: Je sais pas écrire! Enfin, je suis un acteur, je suis pas assez discipliné pour ça, tu vois? Je peux pas le faire.

Ross: Je t’aiderai. Ouais, je vais te concocter un planning et m’assurer que tu le suis. Et en plus, ça me donnera quelque chose à faire.

Joey: Vraiment? Tu-tu ferais ça pour moi?!

Ross: Ouais!

Joey: Merci!

Ross: (attrape un bloc-notes et s’assoie) Très bien, on va commencer tranquillement. La seule chose que tu auras à faire ce soir, c’est trouver un nom pour ton personnage principal.

Joey: Fini!

Ross: Et ça peut pas être Joey.

Joey: C’est pas Joey.

Ross: Ou Joseph.

Joey: (déçu) Oh.

[Scène: Chez Monica et Rachel, Rachel entre. Monica sort de sa chambre portant seulement un peignoir.]

Monica: Hey, quoi de neuf?

Rachel: Je viens de voir Danny prendre le métro avec une fille et il avait le bras sur son épaule.

Monica: Oh, ma puce, je suis désolée.

Rachel: Eh bien, tu devrais l’être, tout ça est de ta faute! Tu as fourré ton nez dans notre relation!!

Monica: Vous n’aviez pas de relation!!

Rachel: Non, mais je me débrouillais pas mal et tout allait suivant le plan prévu!

Monica: Je t’en prie, arrête avec ton plan! Et alors, et alors, tu l’as vu avec une fille? On s’en fiche! Ça veut rien dire du tout! Maintenant écoute-moi, tu vas passer une soirée avec Danny et tu vas être si charmante qu’il va complètement oublier cette idiote du métro.

Rachel: Elle avait l’air un peu idiote. T’as raison. D’accord, je vais tout simplement aller à ce rendez-vous. Je vais aller à ce rendez-vous. C’est le nouveau plan. (Rachel va dans sa chambre et ferme sa porte. Ce qui permet à Monica de laisser sortir Chandler de sa chambre.)

Monica: Allez, dépêche-toi! (Chandler sort en courant et ferme la porte derrière lui. Après un court instant, la porte s’ouvre et Chandler se précipite, attrape Monica, l’embrasse et ressort.)

[Scène: Chez Chandler, Joey et Ross, Joey essaye d’écrire son film, Chandler joue à un jeu sur le comptoir, il essaye de lancer une balle de ping pong dans un bol avec une cuillère.]

Joey: Hey, comment tu épelles soupçonneux?

Chandler: Pourquoi?

Joey: Parce que je pense que ce personnage va être soupçonneux sur des trucs. (Chandler réussit à atteindre le bol.)

Chandler: Oui! Chandler Bing, 7! Chandler Bing, 0.

Joey: Tu me rends dingue avec ton truc!

Chandler: Okay, j’arrête.

Joey: N’arrête pas! Mets le bol plus loin! Même Ross aurait pu réussir ce coup-là! (Chandler fait glisser le bol jusqu’au bout du comptoir. Il essaye à nouveau, mais il frappe trop fort avec la cuillère et la balle s’envole.) Ben, t’es nul! Mais au moins t’es nul à un jeu de mecs maintenant.

Chandler: Tu veux jouer?

Joey: Chandler, je peux pas jouer, Ross va bientôt rentrer. Et je dois écrire cinq pages entières si je veux tenir son planning.

Chandler: Ben alors, joue pendant une demi-heure et après écrit jusqu’à ce qu’il rentre.

Joey: (saute sur place) Génial! Mais euh, écoute, on pourrait pas remonter un peu le niveau?

Chandler: Je suis intrigué.

Joey: D’accord, on a juste besoin d’un peu d’essence à briquet.

Chandler: Okay, mais fais gaffe, parce que je veux récupérer notre dépôt de garantie.

Joey: Ouais, je crois qu’on a dit adieu à notre dépôt de garantie le jour où on a inventé le jeu de fléchettes avec des marteaux.

Chandler: Au fait, tu te rappelles quelle partie du mur n’est pas abîmée?

Joey: Euh ouais, juste ici. (Il donne un coup de poing à travers le mur à côté de la porte.)

[Scène: Devant Macy’s, Phoebe sonne toujours sa cloche. Un type dépose de l’argent dans le seau.]

Phoebe: Merci, Joyeuses Fêtes. (Une autre femme approche et jette quelque chose dans le seau.) Eh, c’est un détritus. Jeune fille, vous ne pouvez pas... (La femme l’ignore et s’éloigne.) Hey! Arrêtez cette femme, elle a fait don d’un détritus! (Un autre type passe et balance son mégot dans le seau.) Hey!! (Le seau commence à fumer.) La charité brûle! Au secours! (Un autre mec passe avec un gobelet à la main, et Phoebe l’attrape.) Oh génial! Merci, j’ai besoin de ça. (Elle jette le contenu sur le seau enfumé. Soudain le seau est en flammes.) Whoa! Qu’est-ce que c’est que ça?! (Elle sent le gobelet.) (Au type.) Il est neuf heures du matin!

[Scène: Chez Chandler, Joey et Ross, Ross est en train de lire ce que Joey a écrit.]

Ross: Bon. (Lit.) Une pièce. Un homme entre, il a l’air soupçonneux. (Arrête de lire et tourne la page, elle est blanche.) C’est tout? (Joey hausse les épaules.) Joey, t’étais supposé écrire cinq pages pour aujourd’hui! Un incident intéressant inclus! (Jette un coup d’œil au reste du bloc-notes.) Et c’est quoi, c’est quoi tout ça?! (Lit.) Le guide officiel des règles du Fireball.

Joey: Ouais, c’est le euh, jeu auquel on était en train de jouer.

Chandler: (sort de sa chambre avec un extincteur, il porte des gants isolants, de cuisine) Oh ouais, c’est génial! Tu vois, tu prends une balle de tennis, un bol et de l’essence à briquet... [Note de trad: n’essayez pas ça chez vous! ;-) ] Hop!Hop! (Il éteint un petit incendie qui s’est rallumé dans sa chambre.)

Ross: Ça va aider ta carrière?! Hein? Je pensais que tu voulais être acteur, pas le créateur d’un jeu de cinglés; tu vas te faire poursuivre en justice avec ça!

Joey: T’as raison, t’as raison, je me remets au boulot.

Ross: (A Chandler) Et toi, tu devrais avoir honte! Tu devrais savoir que Joey a besoin de travailler. (A Joey) Allez, et que ça saute!

Joey: Hey! (Il essaye de lancer une balle de tennis brûlée dans le bol qui est près de Chandler, mais Ross intercepte la balle.)

Ross: Non! Ah-ah-ah-ah-ah! T’auras ça quand les cinq pages seront finies! (Après que Joey soit passé, Ross, qui souffre, jette la balle.) Ahh! (Chandler lui montre les tâches de brûlé sur ses gants de cuisine.)

[Scène: A l’extérieur de l’appartement de Danny, Danny et Rachel reviennent de leur rendez-vous.]

Danny: J’ai passé une très bonne soirée.

Rachel: Moi aussi. Je suis vraiment contente que Monica nous ait demandé de sortir ensemble. (Il l’embrasse.)

Danny: J’aimerais te faire entrer, mais euh, ma sœur est en visite et je crois qu’elle dort sur le canapé.

Rachel: Ta soeur? Ta sœur est endormie sur le canapé? (Danny fait signe que, "Oui.") Ohhh! Je l’ai vu avec toi dans le métro et maintenant elle dort sur le canapé!
La sœur de Danny: (ouvre la porte) Oh, je pensais bien t’avoir entendu.

Danny: Oh hey, chouette, t’es réveillée. Rachel, voici ma soeur Krista. Krista, voici Rachel.

Rachel: Salut!

Krista: Ravie de te rencontrer. Tu aurais du me dire qu’on aurait de la visite, je me serais mieux habillée!

Danny: Comme si ça pouvait améliorer les choses.

Krista: Tu es vraiment méchant! (Le frappe gentiment.)

Danny: Non toi! (Frappe aussi.)

Krista: Non toi! (Frappe aussi.)

Danny: Non toi! (Frappe aussi.)

Krista: Non toi! (Frappe aussi.)

Danny: Non toi! (Frappe aussi.)

Krista: Non toi! (Frappe plus fort cette fois.)

Danny: T’es morte ! Je t’aurai. (Il commence à la poursuivre en courant autour de Rachel deux ou trois fois jusqu’à ce qu’elle coure dans le salon et qu’il la plaque sur le canapé où il commence à la chatouiller.)

Rachel: (ne sait pas quoi faire) Euh, je suis heureuse de t’avoir rencontré. (Ils continuent de l’ignorer.)

PUBLICITE (USA)

[Scène: Chez Monica et Rachel, Phoebe se plaint auprès de Ross et Monica de l’histoire avec le seau.]

Phoebe: Personne! Personne ne respecte le seau! C’est incroyable ce que les gens mettent là-dedans! Regardez! (Tend la chose à Monica.) Okay, est-ce que ça ressemble à une poubelle à votre avis?

Monica: Non.

Phoebe: Est-ce que ça ressemble à un cendrier?

Monica: Non.

Phoebe: Est-ce que ça ressemble à un urinoir?

Monica: Aaaaaaahhh!! (Balance le seau par terre.)

Ross: Alors Pheebs, est-ce que tu vas y retourner ou quoi?

Phoebe: Bien sûr ! Mais je n’accepte plus toute cette merde. Okay? Finie la gentille dame avec son seau !

Monica: Ouais, t’as raison. Tu sais que tu es une dure, t’as vécu dans la rue.

Phoebe: Ouais, je vais redevenir la Phoebe de la Rue. Ouais! Oh mais tu sais quoi? Je ne peux pas complètement redevenir la Phoebe de la Rue parce qu’elle ne pourrait pas être amie avec vous, les gars. Désolée. (Part.)

Rachel: (sort de sa chambre) Hey!

Monica: Salut!

Rachel: Hey, umm, je peux vous demander quelque chose les amis?

Monica et Ross: Vas-y.

Rachel: Euh, j’ai pas de frères donc je ne sais pas, mais euh, est-ce que vous chahutiez ensemble?

Ross: Oh-oh, ouais.

Monica: Tout le temps. En fait, j’étais invaincue.

Ross: Euh, tu pesais 100 kilos.

Monica: Même, j’étais rapide comme un chat.

Rachel: Eh bien, j’ai rencontré la sœur de Danny hier, et euh c’était elle la fille du métro.

Monica: Oh, tu rigoles.

Rachel: Ouais, ils étaient vraiment tu vois... d’une humeur chahuteuse. Mais je suppose que c’est normal?

Monica: (se marre avec Ross) On ne, on ne chahute plus maintenant.

Ross: Ouais, pas depuis que je suis devenu trop fort pour toi.

Monica: Trop fort pour moi?

Ross: Ouais.

Monica: T’es près là? Parce que moi je le suis, mon pote! Alors tu veux te battre?

Ross: Ok c’est bon.

Monica: Prêt? (Ils s’attrapent le cou.) Lutte! (Ils commencent à se bagarrer.)

Rachel: Okay, vous savez quoi, euh c’est sympa en fait. Ça m’aide beaucoup. Merci. (Elle les laisse se battre.)

[Scène: Chez Chandler, Joey et Ross, Ross nettoie la table de baby-foot, Joey travaille sur son script.]

Chandler: (sort de sa chambre) Allez, les gars! On y va! Le match de hockey commence dans 20 minutes! Allez Joe!

Ross: Joey ne vient pas.

Joey: (A Chandler) J’ai pas fini mes cinq pages.

Chandler: Ben pourquoi tu peux pas les finir demain?

Ross: Parce que demain il refait les pages d’hier.

Joey: Les pages d’hier ne reflétaient pas le meilleur de mon œuvre.

Chandler: (A Ross) Pourquoi tu ne le lâches pas un peu? Okay? Peut-être que s’il se relaxe, il finira son job.

Ross: Je pense qu’il s’est assez relaxé, grâce à toi et à Fireball.

Joey: Mec, si tu crois que Fireball est relaxant, c’est que tu n’y as jamais joué.

Chandler: La seule raison que tu as de faire ça à Joey, c’est que tu t’ennuies. Mais c’est pas sa faute si tu es au chômage.

Ross: Je ne suis pas au chômage. Je prends une année sabbatique!!

Joey: Allez les mecs, ne vous battez pas.

Ross: Et la raison pour laquelle je fais ça, c’est que Joey est mon ami. Et si tu étais un ami, tu ferais la même chose.

Chandler: Oh, alors être un ami, ça veut dire agir comme un total crétin?

Ross: Et si c’était le cas? Alors tu serais un ami fantastique.

Joey: Hey-hey les gars, hey! Si on arrangeait tout ça avec une partie amicale de Fireball? Hein? Je débranche les détecteurs de fumée!

Ross: Si on arrangeait tout ça maintenant! (Il déchire les tickets.) Voilà! Maintenant personne ne va au match. Ha-ha-ha!

Chandler: J’ai payé pour ces tickets!

Ross: Non tu n’as pas payé. Tu as dit que tu le ferais, mais tu ne l’as jamais fait!

Chandler: Oh ouais! (Fait une remarque incompréhensible.)

[Scène: Le Central Perk, Monica, Rachel, Joey et Chandler écoutent Danny et sa sœur raconter une histoire.]

Danny: ...alors on arrive finalement au sommet de la montagne et tête de piaf ici présente (Sa soeur) a oublié l’appareil photo!

Joey: Oh, vous savez quoi, la même chose m’est arrivée une fois.

Chandler: Quand est-ce que ça t’est arrivé?!

Joey: Tu te rappelles pas la fois où on faisait du jogging dans le parc, qu’on a vu ce très joli petit oiseau et qu’on voulait prendre une photo... J’avais pas mon appareil!

Chandler: Oh ouais. D’abord poursuivre le gars du Churo, c’est pas du jogging. [Note de traduction: si quelqu’un sait ce que c’est qu’un " Churo", écrivez-moi.]

Krista: Oh, c’est tellement bon, (Un morceau de gâteau.) il faut que tu le goûtes. (Elle en prend un peu avec son doigt et le met dans la bouche de Danny. Puis elle en reprend et refait la même chose. Pendant ce temps-là, le reste du groupe n’arrive pas à y croire. A ce moment-là, ils en reprennent et un petit morceau tombe sur les cuisses de Danny.)

Danny: Oh, merde! J’en ai sur mon pantalon.

Krista: Laisse, je m’en occupe. (Elle saisit une serviette et essaye de l’essuyer. Le truc qui dérange le reste du groupe, c’est qu’elle le frotte tout près de son entrejambes avec la serviette. En fait, elle frotte son entrejambes. Chandler est prêt à bondir de sa chaise.) On ferait mieux de retirer ce pantalon là-haut ou alors cette tâche va rester.

Danny: Ouais. (A Rachel) Je vais le porter pour notre rendez-vous ce soir.

Rachel: Oh, super!

Chandler: Okay, bye! (Au groupe.) Oh mon dieu!!

Monica: J’arrive pas à le croire!

Rachel: Okay, vous voyez? Je vous l’avais dit!

Joey: Ouais, wow, désolé Rach’.

Chandler: Je peux pas croire qu’ils soient frère et soeur.

Joey: Ils sont frère et soeur!?!!

[Scène: Devant Macy’s, Phoebe a orné son seau de différents panneaux. Comme "Nous ne sommes pas un urinoir!" et "Je n’ai pas d’info sur Macy’s." Et d’autres trucs dans le style. Elle n’a pas l’air aimable non plus en faisant sonner sa cloche. Une vieille dame s’approche pour faire un don mais Phoebe l’arrête.]

Phoebe: Oh whoa-whoa-whoa! Attendez une minute, ouvrez votre main et laissez-moi regarder. (La dame ouvre sa main.) Vingt cinq cents. Dix cents. Peluches? Pas intéressée là-dedans. (Elle jette les peluches.) C’est quoi ça? Une pièce canadienne? Fichez le camp! (La dame s’éloigne.) (Un autre homme s’approche, une boisson à la main. Phoebe l’arrête aussi.) Whoa-whoa-whoa! Pas de boissons près du seau! Posez-la là-bas et ensuite vous pourrez faire votre contribution! (Le type commence à s’éloigner; il semble choqué.) Et tu peux aussi laisser tomber le regard de lapin blessé, toi là-bas! (Son patron et une collègue arrive.) Salut Bob! (La vieille dame d’avant passe à nouveau.) (A la vieille dame.) Je croyais que je t’avais dit de déguerpir!

Bob: Euh, Phoebe, on a reçu des plaintes et euh, on va vous déplacer vers un lieu un peu moins populaire.

Phoebe: Quoi?!

Bob: Umm, Ginger va reprendre ce coin.

Phoebe: Cette nana ne saura pas s’y prendre avec mon coin.

Bob: Ecoutez, soit vous partez, soit nous utilisons la force.

Phoebe: Bien. (Elle donne sa cloche à Ginger et commence à enlever ses panneaux.) (La vieille dame passe encore.) D’accord, je te donne un conseil. Fais gaffe à cette grognasse. (La vieille dame.)

[Scène: L’appartement de Danny, quelqu’un frappe à la porte et il va ouvrir.]

Danny: Oh, salut Rach! Je croyais qu’on avait dit sept heures?

Rachel: Oui euh, c’est-à-dire que, on remet ça à une autre fois.

Danny: Quoi?! Pourquoi?!

Rachel: Umm, toi-toi et ta soeur semblez avoir umm, une relation très spéciale, et...

Danny: Oh super! Cette relation spéciale encore! Pourquoi est-ce que les femmes ont un problème avec le fait que je sois proche de ma soeur?

Rachel: Bon, okay, écoute. Je ne sais pas, écoute, je ne sais pas exactement ce qui se passe, mais disons...

Danny: Est-ce que tu, est-ce que tu as des frères?

Rachel: Non, j’ai deux soeurs. Mais l’une d’elles a une énergie très masculine.

Danny: Tu es proche d’elles?

Rachel: Non-non, elles ne sont pas très sympas.

Danny: Okay, écoute, je t’aime vraiment bien. Okay? Je crois qu’on peut vivre quelque chose. Peu importe que je sois proche de ma famille, est-ce que tu vas laisser gâcher notre relation?

Rachel: Eh bien, euh, je-je ne sais pas. Tu vois, quand-quand tu présentes les choses de cette façon, tu vois, ça comme qui dirait...

Krista: (appelle son frère de la salle de bains) Danny! Dépêche-toi! L’eau du bain est en train de refroidir!

Danny: (voit le regard choqué de Rachel) Quoi?

Rachel: Oui, okay, on se voit plus tard. (Se lève et se précipite hors de l’appartement.)

[Scène: Chez Chandler, Joey et Ross, Ross est là quand Chandler entre.]

Chandler: Oh salut! Il y a des gosses qui jouent dans la rue, tu veux descendre et leur proposer un projet, bousiller leur journée?

Ross: Hey, puisqu’ils ont une balle, peut-être que tu peux coller des lames de rasoir dessus et leur apprendre un nouveau jeu, J’vais Avoir Besoin D’Points de Suture Ball.

Joey: (entre) Salut les mecs! J’étais à la bibliothèque pendant toute la matinée et j’ai déjà fini mes cinq pages pour aujourd’hui!

Ross: Yay!

Chandler: Génial! Maintenant on peut aller au match des Rangers! (Pause) Hier soir!

Joey: Non mon pote, Ross a déchiré les tickets!

Ross: Apparemment quand tu as peu de distractions, c’est plus facile pour toi de te concentrer. Hein?

Chandler: Ouais, ou bien alors quand t’as pas quelqu’un qui te colle. TOUTE LA SAINTE JOURNEE!!

Joey: Ouais, bon, c’est cool, mais le truc important c’est que j’ai fini. Et euh, je trouve que c’est vraiment bon, mais vous savez, ça m’aiderait beaucoup si je pouvais l’entendre. Alors est-ce que vous pourriez me le lire, les gars?

Chandler: D’accord. (Prend un script.)

Ross: D’accord. (Prend un autre script.)

Joey: Okay. (Lit.) "Un appartement new-yorkais typique. Deux mecs discutent." Ross. (Lui fait signe.) (Ross et Chandler commencent à lire le script de Joey à haute voix.)

Ross: Salut mec.

Chandler: Quoi de neuf?

Ross: A propos d’hier, j’avais tort. Je suis désolé.

Chandler: Non, c’est ma faute. Je suis désolé. J’ai mal réagi.

Ross: Peut-être que c’était notre faute à tous les deux, mais c’était dans l’intérêt de notre meilleur ami... (S’arrête et regarde Joey.) On pensait avant tout à notre meilleur ami.

Chandler: Je suis vraiment désolé. (Regarde Joey.)

Ross: Je ne suis qu’un pitoyable polentologist. (Arrête de lire.) D’accord Joey, on a compris. (A Chandler) Je suis désolé.

Chandler: (A Ross) Je suis désolé aussi.

Joey: Oh non! Non-non, continuez à lire! La meilleure partie va arriver. Continuez.

Ross: (lit le script.) Je suis désolé, Chandler.

Chandler: Je suis désolé, Ross.

Joey: Un homme séduisant entre. (Joue le rôle de l’homme séduisant.) Salut! Comment ça va, les gars? Je ne sais pas de quoi vous étiez en train de parler, mais je voudrais vous remercier tous les deux. Toi, (Ross) tu ne m’as pas laissé abandonner, et toi (Chandler) eh bien tu es le co-créateur de Fireball. The end.

Chandler: Ça, ça t’a pris toute la journée ?!

Joey: Non-non, ça m’a pris seulement cinq minutes. J’ai passé le reste de la journée à améliorer Fireball et j’ai créé Ultimate Fireball. (Il sort une boule bowling et une torche à propane.) Ha-ha!

GENERIQUE FIN

[Scène: Chez Monica et Rachel, Monica et Rachel vont lire un des essais d’écriture de Joey.]

Joey: (Lit la présentation de la scène.) Okay, un appartement new-yorkais typique. Deux filles discutent. (Monica et Rachel commencent à lire le script à haute voix.)

Monica: Salut, comment vas-tu, Kelly?

Rachel: Je vais très bien! Mince, Tiffany, tu sens vraiment bon!

Monica: C’est mon nouveau parfum. Pourquoi est-ce que tu ne t’approches pas un peu? Tu le sentiras mieux! (Elles continuent de lire.)

Rachel: Oh, Joey, tu sais que tu es vraiment malade!

Monica: C’est dégoûtant! (Elles lui lancent toutes les deux les scripts à la figure.)

Rachel: Je ne vais pas lire ça!

Joey: Quoi?! Attendez-attendez-attendez! L’homme séduisant était sur le point d’arriver!!

FIN

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2