Fan Club Français de Friends
La page Facebook du Fan Club Français de Friends

Fan Club Friends TV
10 ans de Friends, l'encyclopédie exhaustive de la série culte. 466 pages.
   
 
Scripts VF saison 5

Scripts saison 5 V.F.
501 502 503 504
505 506 507 508
509 510 511 512
513 514 515 516
517 518 519 520
521 522 523 524
Liste épisodes

 
 
    fanfr.com > scripts > saison5vf

    Script Saison 5 Episode 13

Générique

Titre US : The One With Joey's Bag
Titre FR : Celui qui avait un sac

Écrit par Michael Curtis
Réalisé par Gail Mancuso
Transcrit par Eric Aasen
Traduit par Miss Peggy

Fiche détaillée et photos - Titres Saison 5 - Résumé de l'épisode - Script en anglais

Script V.F.

[Scène: La chambre de Chandler, il fait un massage à Monica.]

Monica: Je ne peux pas croire que nous n’ayons jamais fait ça! C’est tellement bon! Tellement bon pour Monica!

(Chandler attrape le minuteur, le tourne vers le zéro, ce qui le fait sonner.)

Chandler: Oh! Regarde ça, le temps est fini! Mon tour!

Monica: Ca fait une demi-heure?

Chandler: C’est ton minuteur.

(Il changent de place.)

Monica: Tu sais, j’aime pas me vanter, mais je fait les meilleurs massages!

Chandler: D’accord, alors masse-moi bien!

(Elle commence le massage, mais elle masse très fort et Chandler gémit de douleur.)

Chandler: Ah! Ahh!! Ahh!!

Monica: C’est trop bon, hein?

Chandler: C’est tellement bon, que je ne sais pas ce que j’ai fait pour mériter ça!

Monica: Dis au-revoir à tes muscles douloureux!

Chandler: Au-revoir muscles!!

Générique

[Scene: Central Perk, Chandler et Joey sont assis sur le canapé.]

Chandler: Je te le dis, elle fait les pires massages!! Ok, c’était comme si elle me torturait pour avoir des informations. Et je voulais les donner, c’est juste que — je ne savais pas ce que c’était!

Joey: Chandler, si ça fait tellement mal, tu devrais juste lui dire.

Chandler: Ecoute, pour la première fois de ma vie, je suis dans une vraie relation. Ok, je ne vais pas tout gâcher en, tu sais, disant la vérité.

Ross: (Arrivant avec Rachel et apportant du café) Salut.

Joey: Whoa, mec, fais gaffe! Tu as failli écraser mon chapeau! (Il ramasse un chapeau du sol. C’est un de ces haut-de-forme noirs de magicien.)

Ross: Désolé.

Chandler: (regardant le chapeau) Et le lapin sortit. (Se retourne et commence à chercher le lapin alors que Joey met le chapeau.)

Ross: (Ragardant Joey) C’est le moment où tu expliques pour le chapeau.

Joey: Oh! Ouais, y’a cette pièce, ok? Et je me présente pour le rôle de ce suave mec international. Une vraie bête de mode. Alors je me suis dis que tout le monde à l’audition allait porter ce genre de, vous savez, truc hyper in, super à la mode.

Chandler: Et tu vas tous les faire disparaître.

Joey: Ouais, comme si on pouvait trouver un truc plus sophistiqué que ça.

(Chandler attrape un panier posé sur la table et le pose sur sa tête.)

Chandler: Voilà.

Rachel: Joey, si tu veux avoir l’air bien, pourquoi tu ne viens pas au magasin? Je t’aiderai.

Joey: Super! Merci, Rach!

Rachel: Bien sûr! (Pause) D, s’il te plaît, enlève ça!

Joey: D’accord.

(Ils enlèvent tous les deux leurs chapeaux quand Phoebe entre.)

Ross: Salut Pheebs, comment ça va?

Chandler: Salut.

Phoebe: Salut! Euh, ben, seulement bien parce que je reviens de, de l’hôpital.

(Tous ensemble.)

Rachel: Quoi?

Ross: Tout va bien?

Joey: Tu vas bien?

Phoebe: Oh oui, non-non-non. Je vais bien. Ca va, mais euh, ma grand-mère est en quelque sorte morte.

Joey: Pheebs! Désolé!

Phoebe: Ca va, je veux dire elle a eu une incroyable vie. Et c’est pas comme si je n’allais plus jamais la voir, elle va, vous savez, rendre visite.

Rachel: Ben, peut-être, peut-être qu’elle est avec nous maintenant?

Phoebe: Ouais, son premier jour dans une nouvelle sphère spirituelle et elle va venir dans un café!

Monica: (entrant, en courant) Les mecs! Les mecs! Je viens de voir deux personnes faisant l’amour dans une voiture, là dehors.

Ross: Euh, la grand-mère de Pheebs vient de mourir.

Monica: Ohh mon D, je suis tellement désolée.

Phoebe: C’est bon. En fait, tu sais, c’est plutôt cool. Parce que c’est comme, tu sais, une vie s’achève, une autre naît.

Monica: (aux mecs) Pas de la façon dont ils le font. Qu’est-ce, qu’est-ce qui est arrivé? Comment elle est morte?

Phoebe: Ben, euh, ok, on était au marché et elle s’est penchée pour attraper des yaourts et elle n’est jamais remontée.

Joey: Pheebs, je suis désolé.

Phoebe: Ca a été très doux. La dernière chose qu’elle m’a dite était: "Ok chérie, tu vas chercher les oeufs, je vais chercher les yaourts et on se retrouve à la caisse." Et vous savez quoi? On se retrouvera à la caisse.

[Scene: Chez Bloomingdale, Rachel arrange Joey avec des nouveaux vêtements.]

Rachel: Ok maintenant Joey, tu sais que comme tu dois ramener ces trucs juste après l’audition, il va falloir que tu portes des sous vêtements?

Joey: D’accord, alors tu devrais m’en amener aussi.

Rachel: Ok, il manque quelque chose. Ooh, je sais! Euh, ok. (Part et ramène un sac, qui ressemble à un sac à main et le montre à Joey.)

Joey: Vraiment? Un sac à main?

Rachel: C’est pas un sac à main! C’est un sac à épaule.

Joey: Ca ressemble à un sac à main de femme.

Rachel: Non Joey, écoute. Crois moi, tous les hommes en portent un dans le catalogue de printemps. Regarde. (Lui montre.) Tu vois, regarde, des hommes, portant un sac.

Joey: Tu vois, regarde, des femmes, portant un sac. (Il le met, se regarde dans la glace et apprécie ce qu’il voit.) Mais c’est bizarre comme un sac de femme peut m’aller, à moi, un homme.

Rachel: Exactement! Unisexe!

Joey: Tu as peut être besoin de sexe. Moi, je l’ai fait il y a 2 jours.

Rachel: Non! Non Joey! U-N-I-sexe.

Joey: Ben, je vais pas dire non à ça.

[Scene: Chez Ursula, Phoebe va annoncer la nouvelle à sa soeur. Elle frappe à la porte.]

Ursula: Qui est là?

Phoebe: C’est Phoebe.

Ursula: Oh génial! (Ouvre la porte.) (Déçue) Oh, toi. Euh, quoi de neuf?

Phoebe: Euh, ben j’ai comme une mauvaise nouvelle, je peux entrer?

Ursula: Euh, oui—non merci.

Phoebe: Euh, ben, notre grand-mère est morte.

Ursula: Wow! Elle est pas morte il y a cinq ans?

Phoebe: Non, elle vient de mourir aujourd’hui! Ok, il y a une oraison funèbre demain.

Ursula: Ok, je sais que j’y suis déjà allée.

Phoebe: Non tu n’y es pas allée!

Ursula: Ben alors qui est mort il y a cinq ans?

Phoebe: Ben, plein de monde! Ecoute, est-ce que tu viens à l’oraison ou pas?

Ursula: Euh, non. Tu vois, je pensais qu’elle était déjà morte alors je suis déjà en paix avec ça. En plus, je vais à un concert demain. Alors… je t’aurais bien invitée mais j’ai que deux tickets en trop.

Phoebe: Bien. Ok, éclate-toi à ton concert. (Commence à partir.)

Ursula: Merci! Eclate-toi à tes funérailles.

[Scene: Central Perk, Ross et Chandler sont sur le canapé lorsque Joey arrive avec son nouveau sac.]

Joey: Salut!

Chandler: Salut!

(Comme il passe devant eux, ils remarquent le sac et se regardent, choqués.)

Chandler: Wow! Vous ressemblez à votre fils, Mme. Tribbiani!

Joey: Quoi? Tu fais allusion à mon sac d’homme? Au début je pensais qu’il n’était que joli, mais il est pratique aussi. Regarde ça! Il a des compartiments pour tous tes trucs! Ton portefeuille! Tes clés! Ton agenda!

Ross: Ton maquillage!

Rachel: (entrant) Joey, qu’est ce que tu fais avec le sac? Ton audition n’est pas avant demain.

Joey: Ouais, mais l’heure du sandwich est maintenant. (Sort un sandwich et commence à manger.)

Rachel: Joey, tu sais, s’il y a de la moutarde sur le sac, tu ne pourras pas le ramener.

Joey: Pourquoi je le ramènerais? J’adore ce sac!

Rachel: D’accord, alors tu me dois 350 dollars.

Joey: Bien! Vous prenez Vasa ou Mustercard? (Il tient les fausses cartes fournies avec le sac.)

Rachel: (le ragardant) Joey…

Joey: D’accord relax, écoute je te paierai avec l’argent de l’audition que je vais réussir grâce à toi.

Ross: Quel est le rôle, anti-homme?

Rachel: Hé, ne l’écoute pas. Je pense que c’est sexy.

Joey: U-N-I-sexy? (Sourire provocateur.)

[Scene: Oraison de la grand-mère de Phoebe, Phoebe est à la porte pour accueillir les gens.]

Phoebe: Bien, bonjour Mme. Penella! Merci beaucoup d’être venue! Bon, ok écoutez, voilà vos, euh, lunettes 3D et Révérend Pong vous dira quand les mettre.

(Le groupe arrive.)

Rachel: Bonjour ma puce!

Ross: Salut, comment tu te sens?

Joey: Salut Pheebs, je suis tellement désolé.

Phoebe: (remarque le sac.) Hé, tu sais quoi? Ma grand-mère avait exactement le même sac!

Joey: Tiens, je t’ai amené des fleurs. (Il les sort du sac.)

Phoebe: Merci!

Chandler: En faire sortir des fleurs rend le sac beaucoup plus masculin.

(Un autre homme, plus vieux, arrive et se cogne à Chandler.)

L’homme: Oups, désolé. Excusez moi. Est-ce que c’est, euh, l’oraison funèbre?

(Le groupe se déplace pour que Phoebe puisse accueillir l’invité.)

Phoebe: Oui, bienvenue.

L’homme: Bonjour. Bonjour.

Phoebe: Euh, voilà vos lunettes 3D.

L’homme: Oh, euh, très bien.

Phoebe: Alors comment connaissiez vous Francis?

L’homme: Ben, en fait, j’ai-j’ai vraiment, je ne l’ai pas vue depuis des années. Mais euh, j’étais très proche d’elle et de sa fille.

Phoebe: Vraiment?! Vous vous appelez comment?

L’homme: Euh, Frank Buffay.

(Inutile de le dire, Phoebe reste muette.)

Frank Sr.: (Voyant la tête qu’elle fait) Vous savez quoi? Effacez ça. Mon nom est, euh, en fait c’est-c’est Joe. Euh, Joe euh, Hill.

Phoebe: Vous êtes Frank Buffay?

Frank Sr.: Chut! (murmure) Non! Joe Hill!

Phoebe: Vous venez de dire…

Frank Sr.: Vous savez quoi, je dois y aller. Et merci tellement d’être venue. (Rend les lunettes et se sauve.)

Phoebe: Mais…

(Phoebe fait un pas et s’arrête.)

Phoebe: Oh mon D!

Monica: Quoi?! Quoi ma puce?

Ross: Qy’est ce qui s’est passé?

Phoebe: C’était mon père!

Chandler: Oh mon D!

(Ils regardent vers l’endroit où il était.)

Joey: (s’approche, portant les lunettes) Hé, les mecs, regardez ça. Regardez ça. (Bouge sa main en avant et en arrière devant ses yeux.) C’est comme si elle venait vers moi. (Chandler l’aide un peu en lui donnant un coup de coude, ce qui envoie la main de Joey en pleine figure.)

Publicité

[Scene: Les funérailles, suite. Phoebe revient après avoir cherché son père.]

Monica: Oh, tu l’as rattrapé?!

Phoebe: Uh-huh.

Ross: Qu-qu’est ce qu’il a dit?!

Phoebe: Il a dit "Ravi de vous connaître Glenda." (Ils la regardent, stupéfaits) Ben, de toute évidence, je ne pouvais pas lui donner mon vrai nom?

Rachel: Pourquoi?! Pourquoi pas?!

Phoebe: Allons, vous avez vu comment il s’est sauvé d’ici! Qu’est-ce que vous croyez? Qu’il va rester là et parler à la fille qu’il a abandonnée!

Joey: Qu’est ce que tu lui as dit?

Phoebe: Ben, j’ai dit, je lui ai dit, que j’étais l’exécuteur testamentaire de Francis et que je devais lui parler alors je le vois au café tout-à-l’heure.

Le Pasteur: Est-ce que tout le monde peut s’assoir?

Phoebe: D’accord, bon, je ne peux pas penser à ça maintenant. Je veux juste dire au-revoir à ma grand-mère.

Rachel: Ok.

Monica: D’accord, allons dire au revoir.

(Ils mettent leurs lunettes et essaient de trouver les sièges.)

[Scene: Chez Monica et Rachel, après les funérailles, tout le monde est là.]

Joey: (entrant avec le sac) Salut! Je suis prêt pour mon audition. De quoi j’ai l’air?

Rachel: Ahhh, je pense que tu as l’air génial! Ce sac va te décrocher le rôle.

Chandler: Et un rendez-vous avec un homme!

Joey: Tu sais quoi? Moque toi tant que tu veux. C’est un sac génial! Ok? Et c’est aussi pratique que seyant. Maintenant, le fait que tu ne comprennes pas quelque chose ne le rend pas mauvais. D’accord? Alors à partir de maintenanat les mecs, vous devrez vous habituer au fait que Joey, (tapotte le sac) vient avec un sac! (Il sort.)

Phoebe: Bon, je ferais mieux d’y aller aussi. Je dois aller parler à mon père.

Rachel: Ooh, Pheebs, que vas-tu lui dire? Tu vas lui dire qui tu es?

Phoebe: Umm, non, pas au début parce que je ne veux pas l’effrayer.

Ross: Bon, mais tu n’est pas en colère contre lui?! Je veux dire ce mec t’a abandonnée ! Je peux te dire que si c’était moi, ce mec serait en sérieux danger physique! (S’énervant) Je veux dire que j’arriverais là-bas et je-je-je dirais quelque choses du genre, "Hé, Papa! Toi et moi dehors, maintenant!" (Se calmant.) Je me suis fait peur à moi-même.

Monica: Ben au moins t’as fait peur à quelqu’un.

Phoebe: Vous savez c’est drôle, vous penseriez que je serais fâchée. Je veux dire, vous penseriez que je voudrais arracher sa toute petite tête. Heureusement, ça m’a passé.

Monica: Phoebe, tu sembles un peu tendue. Voilà, laisse-moi t’aider.

Phoebe: D’accord.

(Elle monte sur son dos et essaye de faire un massage à Phoebe. Phoebe hurle de douleur et bondit hors de portée de Monica.)

Phoebe: Oh! Descends!! Ow!! Oh, arrête!! Pourquoi?! Pourquoi tu me fais ça?!

Monica: De quoi tu parles?

Phoebe: En tant que masseuse et en tant qu’être humain, je t’en supplie, ne fais jamais ça à personne!

Monica: (indignée) Je fais de bons massages! (Ross rit.) J’en faisais tout le temps à Rachel avant qu’elle ne soit allergique! Et-et-et Chandler les adore! Regarde! (Elle commence à faire un massage à Chandler.)

Phoebe: (voyant le visage de Chandler) Il-il n’aime pas! Il déteste! Il souffre!

Monica: Non, il ne souffre pas!

Chandler: (crispé) Si, il souffre!

Monica: Quoi?!

Chandler: Je suis désolé mais, ow-owww-owww!

Monica: Tu m’as menti? Je peux pas croire que tu aies fait ça.

Ross: Ben, peut être qu’il ne voulait pas blesser tes sentiments.

Monica: Mais à la minute où on commence à se mentir… (Elle s’arrête quand elle réalise ce qu’elle dit.) Et par "on", je veux dire la société.

[Scene: Audition de Joey, il porte le sac.]

Le directeur de casting: Dès que vous êtes prêt, Joey.

Joey: (lisant le scénario) Ben vous devez être nouvelle ici. Peut être que nous devrions prendre une table et je vous pairais un verre.

Le directeur de casting: (le coupant) Je suis désolé. Pouvez vous, pouvez vous essayer sans le sac?

Joey: Oui, bien sûre. (Il l’enlève et commence à lire.) Ben vous devez être nouvelle ici. Peut être que nous devrions—Je suis désolé, je peux vous demander quelque chose?

Le directeur de casting: Bien sûr. Quoi?

Joey: Ben d’abord c’est pas un sac.

Le directeur de casting: Ok, d’accord.

Joey: Je veux dire si-si vous pensez que c’est un sac de femme, ça ne l’est pas. C’est un sac d’homme!

Le directeur de casting: Okayyyy! Et jouez!

Joey: D’accord, regardez, laissez moi vous montrer le catalogue! (Il lui montre.) Voyez? Hein? C’est la dernière mode! Tout le monde en a! Hommes! Femmes! Enfants! Tout le monde en porte!

Le directeur de casting: Euh, vous vendez ces sacs?

Joey: Noooon. Non-non-non, ces petits se vendent tous seuls.

Le directeur de casting: Ok! Merci! C’était super!

Joey: Oui mais j’ai rien lu.

Le directeur de casting: Je crois qu’on en a vu assez!

Joey: Ok! D’accord, à bientôt. (Il sort de scène.) (Tapotant le sac.) On l’a! On l’a!

[Scene: Chez Monica et Rachel, Chandler passe la tête.]

Chandler: Hé, Rachel est là?

Monica: Non.

Chandler: (entrant complétement) Ecoute, je veux juste m’excuser pour cet après-midi et toute l’histoire du massage. Tu sais? Je-je les aime vraiment.

Monica: Oh, s’il te plaît, arrête! Ecoute, on est censés être honnête l’un envers l’autre. Je-je veux juste que tu me dises—dis moi juste, "Je n’aime pas tes massages."

Chandler: (tombant dans le piège) Je n’aime pas tes massages.

Monica: (commençant à pleurer) Tu vois? C’est pas si grave.

Chandler: Ok, mais maintenant, tu vois, tu pleures!

Monica: Je pleure pas à cause de ça! Je pleure à cause de quelque chose qui est arrivé au boulot.

Chandler: Quoi?

Monica: (éclatant en sanglots) Mon copain m’a dit qu’il n’aimait pas mes massages.

Chandler: C’est bon, tu ne dois pas être la meilleure en tout.

Monica: Oh mon D.! Tu ne me connais pas du tout!

Chandler: D’accord, tu fais les pires massages au monde.

Monica: Je suis en train de pleurer, là!!

Chandler: Ok écoute moi bien. D’accord? Tu fais les meilleurs mauvais massages. Si quelqu’un cherchait les meilleurs mauvais massages et se demandait , "Qui est le meilleur pour ça?" Il faudrait qu’il s’adresse à toi.

Monica: Hein. Alors tu dis que euh, s’il y avait un prix du meilleur mauvais massage, alors qui le gagnerait?

Chandler: Oh, ce serait toi! Toi! Monica! Et tu ferais l’unanimité!

Monica: Alors peut être qu’ils pourraient euh, appeler le prix le Monica?

Chandler: Absolument!

Monica: Ok. C’est nul!

Chandler: Ouais! (Il s’embrassent.)

[Scene: Central Perk, Frank Sr. arrive.]

Phoebe: Euh, merci d’être venu.

Frank Sr.: Merci à vous. Bon.

Phoebe: Venez, asseyez-vous. (Il hésite.) Asseyez-vous. (Il hésite encore.) Asseyez-vous! (Il s’assied sur le bras du canapé.) Euh, bon, avant que nous ne commencions—j’ai besoin que vous certifiiez pour le rapport officiel que vous êtes bien Frank Buffay.

Frank Sr.: Oh oui. Oui, oui, je le suis, uh-hmm.

Phoebe: Ok.

Frank Sr.: Alors, que m’a laissé Francis?

Phoebe: Hein?

Frank Sr.: Ben, c’est pour ça que vous m’avez fait venir, pas vrai?

Phoebe: Oh oui. Oui. Ouais—non. Elle l’a fait. Elle vous a laissé euh, (regarde dans son sac) ce rouge à lèvre.

Frank Sr.: Oh. Euh. Il est euh, ben, il est (il l’ouvre) oh il est—oh, usagé. Euh, cool. Usagé

Phoebe: Ok. J’ai quelques questions à vous poser alors je vais sortir mes formulaires officiels. (Elle prends quelques feuilles froissées.) Ok, alors, question 1) Vous et euh, vous êtiez marié à la fille de Francis, Lilly, c’est exact?

Frank Sr.: Oui, oui je l’étais.

Phoebe: Ok, euh, question 2) Euh, le mariage s’est terminé A. Joyeusement, B. Moyen, ou C. Dans l’abandon total d’elle et de ses deux enfants?

Frank Sr.: C’est vraiment ce qui est écrit?!

Phoebe: Oui. Voyez? (Elle lui montre rapidement.)

Frank Sr.: Ben, alors je pense que je devrais, je devrais dire C.

Phoebe: Hmm, ok, total abandon. Ok, raisons de l’abandon, A. Mission top-secrète pour le gouvernement, B. Amnésie, ou C. Ou vous êtes un méchant, méchant homme égoïste et irresponsable?

Frank Sr.: Vous savez, je pense que je ne veux pas le rouge à lèvre à ce point. (Se lève pour partir.) Mais euh… Oh, m’accodreriez vous une faveur? Et euh, pourriez-vous, pourriez-vous donner ça à Lilly s’il vous plaît? (Il lui donne un papier.)

Phoebe: Quoi?!

Frank Sr.: Ben Lilly, quand vous verrez Lilly pourriez-vous lui donner ça, cette note? Parce que je voulais lui parler à l’oraison mais, j’ai pensé qu’elle se mettrait en colère contre moi comme vous vous mettez en colère contre moi et, j’ai flippé. Alors, euh, je lui ai écrit ce mot, pourriez-vous lui donner s’il vous plaît?

Phoebe: Mais, vous-vous-vous êtes venu pour voir Lilly?

Frank Sr.: Oui, oui. Pourquoi?

Phoebe: Lilly est morte. (Il la regarde horrifié.)

Frank Sr.: Elle est quoi?!

Phoebe: Elle est morte.

Frank Sr.: Vous êtes sûre?

Phoebe: Ben, si elle ne l’est pas, l’incinérer a été un grosse erreur.

Frank Sr.: Je ne peux pas le croire. Je—je ne peux pas croire ça. Comment-comment—Oh mon D.. Depuis combien de temps?

Phoebe: 17 ans.

Frank Sr.: Oh! Et-et les filles?

Phoebe: Ben, Ursula est serveuse et elle-elle vit à Soho. Et Phoebe, (pause) est sur le canapé. (Silence.) Ouais, un rouge à lèvre et une fille, grand jour pour vous!

Frank Sr.: Phoebe, je-je-je euh, (Il s’assied à côté d’elle et lui effleure la jambe.) Oups. (Il se recule.) Je-je-je-je ne, je ne sais pas quoi dire. Je ne peux pas croire que tu sois ma fille, tu es si jolie.

Phoebe: Oui. Ben, c’est ni ça ni ça.

Frank Sr.: Alors est-ce que ça, est-ce que ça te consolerait si je te disais que je suis vraiment, vraiment désolé d’être parti?

Phoebe: Tu sais quoi, peu importe ce que tu dis ça ne fera pas de différence de toute façon, alors tu peux t’en aller.

Frank Sr.: D’accord. Ben, tu sais, pour ma défense, j’étais un père minable.

Phoebe: C’est une défense?

Frank Sr.: Oui. Oui ça l’est. J’ai brûlé le biberon et je mettais tes couches à l’envers. Je veux dire, je t’ai écrit une chanson pour t’endormir, mais ça te faisait pleurer encore plus!

Phoebe: Tu as fait des chansons?

Frank Sr.: Ben non, juste-juste celle là. Mais elle était stupide. Voyons voir, comment ça, comment ça faisait, euh. (Chante.)

Fille dormant, Fille dormant.
Pourquoi ne vas tu pas dormir?
Fille dormant, Fille dormant.
Tu, tu, tu me tiens éveillé!
(Oui, c’est bien l’air de Smelly Cat.)

Ouais.

(Phoebe essaye de ne pas sourire. Il se rapproche très timidement, étend sa main et tourne la tête, dans l’espoir que Phoebe lui attrape le main. Elle ne le fait pas.)

Frank Sr.: Je-je, tu sais, je ne suis pas très doué à ça. Alors, euh… (Il se recule.)

Phoebe: Ben moi oui. (Se rapproche et prend sa main. Elle tient sa main un moment et…) Pas encore, non. (Elle lâche sa main et recule.)

Générique de fin

[Scene: Chez Monica et Rachel, Joey revient de son audition et tout le monde est là sauf Phoebe.]

Joey: (abattu) Salut.

Tous: Salut!

Chandler: Alors, mec, comment ça s’est passé pour l’audition?

Joey: Estelle dit que je ne l’ai pas eu. (Il s’assied à côté de Rachel sur le canapé.)

Rachel: Quoi?! Pourquoi? Joey tu étais tellement prêt!

Joey: Ouais, c’est ce que je pensais aussi, elle a dit que les gens du casting ont eu quelques problèmes avec moi.

Ross: Quel genre de problèmes?

Joey: Ben pour vous dire la vérité, ils euh, (Pause) ils ont eu un problème avec le sac!

Chandler: Oh mon D!

Ross: Nooooon!

Joey: Tu sais quoi? C’était une pièce idiote de toute façon!

Monica: Tu sais, Joey, je crois qu’il est temps de laisser tomber le sac.

Joey: Je veux pas laisser tomber le sac. Je veux pas laisser tomber le sac! N’est-ce pas Rach? (Elle évite son regard.) Oh, tu penses que je devrais laisser tomber le sac!

Rachel: Mon chou, attends, Joey, je suis désolée je veux dire aussi génial que tu as l’air avec le sac… (Cherche de l’aide.)

Chandler: Oh, hé! (Ross fait un signe d’approbation aussi.)

Rachel: …je ne suis pas sûre que le monde soit prêt pour toi et ton sac.

Joey: Je ne peux pas croire ce que j’entends!

Rachel: Attends une minute! Attends une minute! Je ne dis pas que tu ne devrais pas avoir de sac, je dis juste—c’est juste qu’il y a d’autres sac qui sont, disons, moins euh, (Pause) controversés.

Chandler: Oui euh, ça s’appelle des portefeuilles.

Fin

© Fan Club Français de Friends & Friends Generation 2